Lamentaciones 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.

2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

El me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.

3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.

4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.

5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

Me ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.

6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

En lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.

7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

Con muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.

8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.

10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

El es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.

11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.

12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

Ha tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

Hizo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.

14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.

15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

El me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.

16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

Ha quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.

17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.

18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

Digo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”

19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.

20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

Ciertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.

21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

Esto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:

22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

Que las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;

23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

Son nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!

24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

“El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”

25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

Bueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.

26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

Bueno es esperar en silencio La salvación del Señor.

27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

Bueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.

28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

Que se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.

29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

Que ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;

30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

Que dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.

31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;

Porque el Señor no rechaza para siempre,

32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Antes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

Porque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.

34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

Aplastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,

35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

Privar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,

36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

Defraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.

37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

¿Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?

38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

¿No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?

39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.

41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

Alcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.

42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.

43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Te has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.

44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

Te has cubierto de una nube Para que no pase la oración.

45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

Basura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.

46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Han abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.

47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

Nos han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.

48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Arroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).

49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

Mis ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso

50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

Hasta que el Señor mire Y vea desde los cielos.

51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

Mis ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.

52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

Mis enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.

53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

Silenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.

54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

Cubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”

55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

Invoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.

56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

Tú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”

57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”

58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.

59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

Tú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.

60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Has visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.

61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

Has oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;

62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

Los labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.

63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

Se sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.

64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

Tú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.

65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

Les darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.

66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

Los perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.