Плач Иеремии 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.

2 О н повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

El me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.

3 Т ак, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;

Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.

4 и змождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.

5 о городил меня и обложил горечью и тяготою;

Me ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.

6 п осадил меня в темное место, как давно умерших;

En lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.

7 о кружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

Con muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.

8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

9 к аменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.

10 О н стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;

El es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.

11 и звратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.

12 н атянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

Ha tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

13 п ослал в почки мои стрелы из колчана Своего.

Hizo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.

14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.

15 О н пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

El me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.

16 С окрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

Ha quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.

17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.

18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

Digo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”

19 П омысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.

20 Т вердо помнит это душа моя и падает во мне.

Ciertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.

21 В от что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

Esto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:

22 п о милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

Que las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;

23 О но обновляется каждое утро; велика верность Твоя!

Son nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!

24 Г осподь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

“El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”

25 Б лаг Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

Bueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.

26 Б лаго тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

Bueno es esperar en silencio La salvación del Señor.

27 Б лаго человеку, когда он несет иго в юности своей;

Bueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.

28 с идит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

Que se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.

29 п олагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';

Que ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;

30 п одставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

Que dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.

31 и бо не навек оставляет Господь.

Porque el Señor no rechaza para siempre,

32 Н о послал горе, и помилует по великой благости Своей.

Antes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

33 И бо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

Porque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.

34 Н о, когда попирают ногами своими всех узников земли,

Aplastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,

35 к огда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

Privar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,

36 к огда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

Defraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.

37 К то это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?

¿Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?

38 Н е от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

¿No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?

39 З ачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

40 И спытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.

41 В ознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:

Alcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.

42 м ы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.

43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

Te has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.

44 Т ы закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

Te has cubierto de una nube Para que no pase la oración.

45 с ором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.

Basura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.

46 Р азинули на нас пасть свою все враги наши.

Han abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.

47 У жас и яма, опустошение и разорение--доля наша.

Nos han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.

48 П отоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

Arroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).

49 О ко мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,

Mis ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso

50 д околе не призрит и не увидит Господь с небес.

Hasta que el Señor mire Y vea desde los cielos.

51 О ко мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.

Mis ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.

52 В сячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;

Mis enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.

53 п овергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

Silenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.

54 В оды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.

Cubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”

55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

Invoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.

56 Т ы слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

Tú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”

57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.

Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”

58 Т ы защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.

59 Т ы видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

Tú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.

60 Т ы видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

Has visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.

61 Т ы слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

Has oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;

62 р ечи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.

Los labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.

63 В оззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.

Se sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.

64 В оздай им, Господи, по делам рук их;

Tú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.

65 п ошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

Les darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.

66 п реследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

Los perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.