Псалтирь 104 ~ Salmos 104

picture

1 ( 103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;

Bendice, alma mía, al Señor. Señor, Dios mío, cuán grande eres; Te has vestido de esplendor y de majestad,

2 ( 103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;

Cubriéndote de luz como con un manto, Extendiendo los cielos como una cortina.

3 ( 103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.

El es el que pone las vigas de Sus altos aposentos en las aguas; El que hace de las nubes Su carroza; El que anda sobre las alas del viento;

4 ( 103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.

Que hace de los vientos Sus mensajeros, Y de las llamas de fuego Sus ministros.

5 ( 103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.

El estableció la tierra sobre sus cimientos, Para que jamás sea sacudida.

6 ( 103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.

La cubriste con el abismo como con un vestido; Las aguas estaban sobre los montes.

7 ( 103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;

A Tu reprensión huyeron, Al sonido de Tu trueno se precipitaron.

8 ( 103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.

Se levantaron los montes, se hundieron los valles, Al lugar que Tú estableciste para ellos.

9 ( 103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.

Pusiste un límite que no pueden cruzar, Para que no vuelvan a cubrir la tierra.

10 ( 103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,

El hace brotar manantiales en los valles, Corren entre los montes;

11 ( 103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.

Dan de beber a todas las bestias del campo, Los asnos monteses mitigan su sed.

12 ( 103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.

Junto a ellos habitan las aves de los cielos, Elevan sus trinos entre las ramas.

13 ( 103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.

El riega los montes desde Sus aposentos, Del fruto de Sus obras se sacia la tierra.

14 ( 103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,

El hace brotar la hierba para el ganado, Y las plantas para el servicio del hombre, Para que él saque alimento de la tierra,

15 ( 103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.

Y vino que alegra el corazón del hombre, Para que haga brillar con aceite su rostro, Y alimento que fortalece el corazón del hombre.

16 ( 103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;

Los árboles del Señor se sacian, Los cedros del Líbano que El plantó,

17 ( 103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,

Donde hacen sus nidos las aves, Y la cigüeña, cuya morada está en los cipreses.

18 ( 103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.

Los montes altos son para las cabras monteses; Las peñas son refugio para los tejones.

19 ( 103-19) Он сотворил луну для времен, солнце знает свой запад.

El hizo la luna para señalar las estaciones; El sol conoce el lugar de su ocaso.

20 ( 103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;

Tú ordenas la oscuridad y se hace de noche, En ella andan todas las bestias del bosque.

21 ( 103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.

Rugen los leoncillos tras su presa, Y buscan de Dios su comida.

22 ( 103-22) Восходит солнце, они собираются и ложатся в свои логовища;

Al salir el sol se esconden, Y se echan en sus guaridas.

23 ( 103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.

Sale el hombre a su trabajo, Y a su labor hasta el atardecer.

24 ( 103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.

¡Cuán numerosas son Tus obras, oh Señor! Con sabiduría las has hecho todas; Llena está la tierra de Tus posesiones.

25 ( 103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;

He allí el mar, grande y anchuroso, En el cual se mueve un sinnúmero De animales tanto pequeños como grandes.

26 ( 103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

Allí surcan las naves, Y el Leviatán (monstruo marino) que hiciste para que jugara en él.

27 ( 103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.

Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida a su tiempo.

28 ( 103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;

Tú les das, ellos recogen; Abres Tu mano, se sacian de bienes.

29 ( 103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;

Escondes Tu rostro, se turban; Les quitas el aliento, expiran, Y vuelven al polvo.

30 ( 103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.

Envías Tu Espíritu, son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.

31 ( 103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!

¡Sea para siempre la gloria del Señor! ¡Alégrese el Señor en sus obras!

32 ( 103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.

El mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.

33 ( 103-33) Буду петь Господу во жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.

Al Señor cantaré mientras yo viva; Cantaré alabanzas a mi Dios mientras yo exista.

34 ( 103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.

Séale agradable mi meditación; Yo me alegraré en el Señor.

35 ( 103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, al Señor. ¡Aleluya!