1 ( 17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
“Yo Te amo, Señor, fortaleza mía.”
2 ( 17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador; Mi Dios, mi roca en quien me refugio; Mi escudo y el poder de mi salvación, mi altura inexpugnable.
3 ( 17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Invoco al Señor, que es digno de ser alabado, Y soy salvo de mis enemigos.
4 ( 17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Los lazos de la muerte me cercaron, Y los torrentes de iniquidad me atemorizaron.
5 ( 17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Los lazos del Seol me rodearon; Las redes de la muerte surgieron ante mí.
6 ( 17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
En mi angustia invoqué al Señor, Y clamé a mi Dios; Desde Su templo oyó mi voz, Y mi clamor delante de El llegó a Sus oídos.
7 ( 17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался;
Entonces la tierra se estremeció y tembló; Los cimientos de los montes temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó.
8 ( 17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли от Него.
Humo subió de Su nariz, Y el fuego de Su boca consumía; Carbones fueron por él encendidos.
9 ( 17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.
También inclinó los cielos, y descendió Con densas tinieblas debajo de Sus pies.
10 ( 17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Cabalgó sobre un querubín, y voló; Y rápido voló sobre las alas del viento.
11 ( 17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
De las tinieblas hizo Su escondedero, Su pabellón a Su alrededor; Tinieblas de las aguas, densos nubarrones.
12 ( 17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Por el fulgor de Su presencia se desvanecieron Sus densas nubes En granizo y carbones encendidos.
13 ( 17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
El Señor también tronó en los cielos, Y el Altísimo dio Su voz: Granizo y carbones encendidos.
14 ( 17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
El envió Sus flechas, y los dispersó, Y muchos relámpagos, y los confundió.
15 ( 17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Entonces apareció el lecho de las aguas, Y los cimientos del mundo quedaron al descubierto A Tu reprensión, oh Señor, Al soplo del aliento de Tu nariz.
16 ( 17-17) Он простер с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Extendió la mano desde lo alto y me tomó; Me sacó de las muchas aguas.
17 ( 17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Me libró de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.
18 ( 17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Se enfrentaron a mí el día de mi infortunio, Pero el Señor fue mi sostén.
19 ( 17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
También me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí.
20 ( 17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
El Señor me ha premiado conforme a mi justicia; Conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.
21 ( 17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Porque he guardado los caminos del Señor, Y no me he apartado impíamente de mi Dios.
22 ( 17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Pues todas Sus ordenanzas estaban delante de mí, Y no alejé de mí Sus estatutos.
23 ( 17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
También fui íntegro para con El, Y me guardé de mi iniquidad.
24 ( 17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Por tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, Conforme a la pureza de mis manos delante de Sus ojos.
25 ( 17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
Con el benigno Te muestras benigno, Con el íntegro Te muestras íntegro.
26 ( 17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его,
Con el puro eres puro, Y con el perverso eres sagaz.
27 ( 17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Porque Tú salvas al pueblo afligido, Pero humillas los ojos altivos.
28 ( 17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Tú enciendes mi lámpara, oh Señor; Mi Dios que alumbra mis tinieblas.
29 ( 17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Pues contigo aplastaré ejércitos, Y con mi Dios escalaré murallas.
30 ( 17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
En cuanto a Dios, Su camino es perfecto; Acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.
31 ( 17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Pues, ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios,
32 ( 17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
El Dios que me ciñe de poder, Y ha hecho perfecto mi camino ?
33 ( 17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
El hace mis pies como de ciervas, Y me afirma en mis alturas.
34 ( 17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
El adiestra mis manos para la batalla, Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
35 ( 17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Tú me has dado también el escudo de Tu salvación; Tu diestra me sostiene, Y Tu benevolencia me engrandece.
36 ( 17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y mis pies no han resbalado.
37 ( 17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Perseguí a mis enemigos y los alcancé; Y no me volví hasta acabarlos.
38 ( 17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Los destrocé y no pudieron levantarse; Cayeron debajo de mis pies.
39 ( 17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Pues Tú me has ceñido con fuerza para la batalla; Has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.
40 ( 17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
También has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, Y destruí a los que me odiaban.
41 ( 17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;
Clamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al Señor clamaron, pero no les respondió.
42 ( 17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; Los arrojé como lodo de las calles.
43 ( 17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Tú me has librado de las contiendas del pueblo; Me has puesto por cabeza de las naciones; Pueblo que yo no conocía me sirve.
44 ( 17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
Al oírme, me obedecen; Los extranjeros me fingen obediencia.
45 ( 17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Los extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas.
46 ( 17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
El Señor vive, bendita sea mi roca, Y ensalzado sea el Dios de mi salvación,
47 ( 17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
El Dios que por mí ejecuta venganza, Y subyuga pueblos debajo de mí;
48 ( 17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
El que me libra de mis enemigos. Ciertamente Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; Me rescatas del hombre violento.
49 ( 17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Por tanto, Te daré gracias, oh Señor, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a Tu nombre.
50 ( 17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Grandes victorias da El a Su rey, Y muestra misericordia a Su ungido, A David y a su descendencia para siempre.