1 П авел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús: A todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, incluyendo a los obispos (supervisores) y diáconos:
2 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo Ora por los Filipenses
3 Б лагодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ustedes.
4 в сегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
Pido siempre con gozo en cada una de mis oraciones por todos ustedes,
5 з а ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
por su participación en el evangelio (en anunciar las buenas nuevas) desde el primer día hasta ahora.
6 б удучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
Estoy convencido precisamente de esto: que el que comenzó en ustedes la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.
7 к ак и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
Es justo que yo sienta esto acerca de todos ustedes, porque los llevo en el corazón, pues tanto en mis prisiones (mis cadenas) como en la defensa y confirmación del evangelio, todos ustedes son participantes conmigo de la gracia.
8 Б ог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
Porque Dios me es testigo de cuánto los añoro a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.
9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
Y esto pido en oración: que el amor de ustedes abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento,
10 ч тобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
a fin de que escojan (aprueben) lo mejor, para que sean puros e irreprensibles para el día de Cristo;
11 и сполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. La Vida es Cristo
12 Ж елаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
Quiero que sepan, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en un mayor progreso del evangelio,
13 т ак что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana (en todo el palacio del gobernador) y a todos los demás.
14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
La mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor.
15 Н екоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
Algunos, a la verdad, predican a Cristo (el Mesías) aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad.
16 О дни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
Estos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio.
17 а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
Aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.
18 Н о что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
¿Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.
19 и бо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
Porque sé que esto resultará en mi liberación mediante las oraciones (las súplicas) de ustedes y la provisión del Espíritu de Jesucristo,
20 п ри уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.
21 И бо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.
Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
22 Е сли же жизнь во плоти плод моему делу, то не знаю, что избрать.
Pero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger.
23 В лечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
Porque de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor.
24 а оставаться во плоти нужнее для вас.
Sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de ustedes.
25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para su progreso y gozo en la fe,
26 д абы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
para que su profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a ustedes. Luchando Unánimes por la Fe
27 Т олько живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
Solamente compórtense de una manera digna del evangelio de Cristo, de modo que ya sea que vaya a verlos, o que permanezca ausente, pueda oír que ustedes están firmes en un mismo espíritu, luchando unánimes por la fe del evangelio.
28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,
De ninguna manera estén atemorizados por sus adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para ustedes, y esto, de Dios.
29 п отому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
Porque a ustedes se les ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,
30 т аким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
teniendo el mismo conflicto que vieron en mí, y que ahora oyen que está en mí.