Иов 29 ~ Job 29

picture

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

Y reanudó Job su discurso, y dijo:

2 о , если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,

“¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;

3 к огда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;

Cuando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;

4 к ак был я во дни молодости моей, когда милость Божия над шатром моим,

Como era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;

5 к огда еще Вседержитель со мною, и дети мои вокруг меня,

Cuando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;

6 к огда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!

Cuando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!

7 к огда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --

Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,

8 ю ноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;

Me veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.

9 к нязья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;

Los príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;

10 г олос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.

La voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.

11 У хо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,

Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;

12 п отому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.

Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.

13 Б лагословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.

Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.

14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.

De justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.

15 Я был глазами слепому и ногами хромому;

Ojos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.

16 о тцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.

Padre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.

17 С окрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.

Quebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.

18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни будут многи, как песок;

Entonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.

19 к орень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;

Mi raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.

20 с лава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.

Conmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’

21 В нимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.

Me escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.

22 П осле слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.

Después de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.

23 Ж дали меня, как дождя, и, дождю позднему, открывали уста свои.

Me esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.

24 Б ывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.

Yo les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.

25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

Les escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.