К Римлянам 8 ~ Romanos 8

picture

1 И так нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

Por tanto, ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

2 п отому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.

Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte.

3 К ак закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной за грех и осудил грех во плоти,

Pues lo que la Ley no pudo hacer, ya que era débil por causa de la carne, Dios lo hizo: enviando a Su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y como ofrenda por el pecado, condenó al pecado en la carne,

4 ч тобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.

para que el requisito de la Ley se cumpliera en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

5 И бо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном.

Porque los que viven conforme a la carne, ponen la mente en las cosas de la carne, pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu.

6 П омышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир,

Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz.

7 п отому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.

La mente puesta en la carne es enemiga de Dios, porque no se sujeta a la Ley de Dios, pues ni siquiera puede hacerlo,

8 П осему живущие по плоти Богу угодить не могут.

y los que están en la carne no pueden agradar a Dios. Viviendo según el Espíritu

9 Н о вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не Его.

Sin embargo, ustedes no están en la carne sino en el Espíritu, si en verdad el Espíritu de Dios habita en ustedes. Pero si alguien no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de El.

10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.

Y si Cristo está en ustedes, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo (es vida) a causa de la justicia.

11 Е сли же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.

Pero si el Espíritu de Aquél que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en ustedes, el mismo que resucitó a Cristo Jesús de entre los muertos, también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de Su Espíritu que habita en ustedes.

12 И так, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;

Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne.

13 и бо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.

Porque si ustedes viven conforme a la carne, habrán de morir; pero si por el Espíritu hacen morir las obras de la carne (del cuerpo), vivirán.

14 И бо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.

Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

15 П отому что вы не приняли духа рабства, опять в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: 'Авва, Отче!'

Pues ustedes no han recibido un espíritu de esclavitud para volver otra vez al temor, sino que han recibido un espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: “¡Abba, Padre!”

16 С ей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии.

El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios.

17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.

Y si somos hijos, somos también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si en verdad padecemos con El a fin de que también seamos glorificados con El. La Gloria Futura

18 И бо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.

Pues considero que los sufrimientos de este tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria que nos ha de ser revelada.

19 И бо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,

Porque el anhelo profundo de la creación es aguardar ansiosamente la revelación de los hijos de Dios.

20 п отому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,

Porque la creación fue sometida a vanidad, no de su propia voluntad, sino por causa de Aquél que la sometió, en la esperanza

21 ч то и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.

de que la creación misma será también liberada de la esclavitud de la corrupción a la libertad de la gloria de los hijos de Dios.

22 И бо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;

Pues sabemos que la creación entera gime y sufre hasta ahora dolores de parto.

23 и не только, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.

Y no sólo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, aun nosotros mismos gemimos en nuestro interior, aguardando ansiosamente la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo.

24 И бо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?

Porque en esperanza hemos sido salvados, pero la esperanza que se ve no es esperanza, pues, ¿por qué esperar lo que uno ve?

25 Н о когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.

Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia (perseverancia) lo aguardamos. Victoriosos en Cristo

26 Т акже и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.

De la misma manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad. No sabemos orar como debiéramos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.

27 И спытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по Божией.

Y Aquél que escudriña los corazones sabe cuál es el sentir del Espíritu, porque El intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.

28 П ритом знаем, что любящим Бога, призванным по изволению, все содействует ко благу.

Y sabemos que para los que aman a Dios, todas las cosas cooperan para bien, esto es, para los que son llamados conforme a Su propósito.

29 И бо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.

Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de Su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos.

30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.

A los que predestinó, a ésos también llamó. A los que llamó, a ésos también justificó. A los que justificó, a ésos también glorificó.

31 Ч то же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?

Entonces, ¿qué diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién estará contra nosotros ?

32 Т от, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?

El que no negó ni a Su propio Hijo, sino que Lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también junto con El todas las cosas?

33 К то будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает.

¿Quién acusará a los escogidos de Dios ? Dios es el que justifica.

34 К то осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.

¿Quién es el que condena ? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

35 К то отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:

¿Quién nos separará del amor de Cristo ? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada ?

36 з а Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, на заклание.

Tal como está escrito: “ Por causa tuya somos puestos a muerte todo el dia; somos considerados como ovejas para el matadero.”

37 Н о все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.

Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de Aquél que nos amó.

38 И бо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,

Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,

39 н и высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.

ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios que es en Cristo Jesús Señor nuestro.