Псалтирь 119 ~ Salmos 119

picture

1 ( 118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.

¡Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, Los que andan en la ley del Señor!

2 ( 118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.

¡Cuán bienaventurados son los que guardan Sus testimonios, Y con todo el corazón Lo buscan!

3 ( 118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.

No cometen iniquidad, Sino que andan en Sus caminos.

4 ( 118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.

Tú has ordenado Tus preceptos, Para que los guardemos con diligencia.

5 ( 118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!

¡Ojalá mis caminos sean afirmados Para guardar Tus estatutos!

6 ( 118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:

Entonces no seré avergonzado, Al considerar todos Tus mandamientos.

7 ( 118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.

Con rectitud de corazón Te daré gracias, Al aprender Tus justos juicios.

8 ( 118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.

Tus estatutos guardaré; No me dejes en completo desamparo. Bet.

9 ( 118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.

¿Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando Tu palabra.

10 ( 118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.

Con todo mi corazón Te he buscado; No dejes que me desvíe de Tus mandamientos.

11 ( 118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.

En mi corazón he atesorado Tu palabra, Para no pecar contra Ti.

12 ( 118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.

Bendito Tú, oh Señor; Enséñame Tus estatutos.

13 ( 118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.

He contado con mis labios De todas las ordenanzas de Tu boca.

14 ( 118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.

Me he gozado en el camino de Tus testimonios, Más que en todas las riquezas.

15 ( 118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

Meditaré en Tus preceptos, Y consideraré Tus caminos.

16 ( 118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

Me deleitaré en Tus estatutos, Y no olvidaré Tu palabra. Guímel.

17 ( 118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.

Favorece a Tu siervo, Para que viva y guarde Tu palabra.

18 ( 118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.

Abre mis ojos, para que vea Las maravillas de Tu ley.

19 ( 118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.

Peregrino soy en la tierra, No escondas de mí Tus mandamientos.

20 ( 118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.

Quebrantada está mi alma anhelando Tus ordenanzas en todo tiempo.

21 ( 118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.

Tú reprendes a los soberbios, los malditos, Que se desvían de Tus mandamientos.

22 ( 118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

Quita de mí el oprobio y el desprecio, Porque yo guardo Tus testimonios.

23 ( 118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.

Aunque los príncipes se sienten y hablen contra mí, Tu siervo medita en Tus estatutos.

24 ( 118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.

También Tus testimonios son mi deleite; Ellos son mis consejeros. Dálet.

25 ( 118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.

Postrada está mi alma en el polvo; Vivifícame conforme a Tu palabra.

26 ( 118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.

De mis caminos Te conté, y Tú me has respondido; Enséñame Tus estatutos.

27 ( 118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.

Hazme entender el camino de Tus preceptos, Y meditaré en Tus maravillas.

28 ( 118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

De tristeza llora mi alma; Fortaléceme conforme a Tu palabra.

29 ( 118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.

Quita de mí el camino de la mentira, Y en Tu bondad concédeme Tu ley.

30 ( 118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.

He escogido el camino de la verdad; He puesto Tus ordenanzas delante de mí.

31 ( 118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.

Me apego a Tus testimonios; Señor, no me avergüences.

32 ( 118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.

Por el camino de Tus mandamientos correré, Porque Tú ensancharás mi corazón. He.

33 ( 118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.

Enséñame, oh Señor, el camino de Tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.

34 ( 118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.

Dame entendimiento para que guarde Tu ley Y la cumpla de todo corazón.

35 ( 118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.

Hazme andar por la senda de Tus mandamientos, Porque en ella me deleito.

36 ( 118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.

Inclina mi corazón a Tus testimonios Y no a la ganancia deshonesta.

37 ( 118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.

Aparta mis ojos de mirar la vanidad, Y vivifícame en Tus caminos.

38 ( 118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.

Confirma a Tu siervo Tu palabra, Que inspira reverencia por Ti.

39 ( 118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

Quita de mí el oprobio que me causa temor, Porque Tus juicios son buenos.

40 ( 118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.

Yo anhelo Tus preceptos; Vivifícame por Tu justicia. Vav.

41 ( 118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --

Venga también a mí Tu misericordia, oh Señor, Tu salvación, conforme a Tu palabra.

42 ( 118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.

Así tendré respuesta para el que me afrenta, Pues confío en Tu palabra.

43 ( 118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои

No quites jamás de mi boca la palabra de verdad, Porque yo espero en Tus ordenanzas.

44 ( 118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;

Así que guardaré continuamente Tu ley, Para siempre y eternamente.

45 ( 118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

Y andaré en libertad, Porque busco Tus preceptos.

46 ( 118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;

Hablaré también de Tus testimonios delante de reyes, Y no me avergonzaré.

47 ( 118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;

Me deleitaré en Tus mandamientos, Los cuales amo.

48 ( 118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.

Levantaré mis manos a Tus mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en Tus estatutos. Zain.

49 ( 118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:

Acuérdate de la palabra dada a Tu siervo, En la cual me has hecho esperar.

50 ( 118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.

Este es mi consuelo en la aflicción: Que Tu palabra me ha vivificado.

51 ( 118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.

Los soberbios me insultaron en gran manera, Sin embargo, no me he apartado de Tu ley.

52 ( 118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.

Me acuerdo de Tus ordenanzas antiguas, oh Señor, Y me consuelo.

53 ( 118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.

Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos Que abandonan Tu ley.

54 ( 118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.

Cánticos para mí son Tus estatutos En la casa de mi peregrinación.

55 ( 118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

Por la noche me acuerdo de Tu nombre, oh Señor, Y guardo Tu ley.

56 ( 118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.

Esto se ha hecho parte de mí: Guardar Tus preceptos. Jet.

57 ( 118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.

El Señor es mi porción; He prometido guardar Tus palabras.

58 ( 118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.

Supliqué Tu favor con todo mi corazón; Ten piedad de mí conforme a Tu promesa.

59 ( 118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.

Consideré mis caminos, Y volví mis pasos a Tus testimonios.

60 ( 118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.

Me apresuré y no me tardé En guardar Tus mandamientos.

61 ( 118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.

Los lazos de los impíos me han rodeado, Pero no me he olvidado de Tu ley.

62 ( 118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.

A medianoche me levantaré para dar gracias a Ti Por Tus justas ordenanzas.

63 ( 118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.

Compañero soy de todos los que Te temen (reverencian), Y de los que guardan Tus preceptos.

64 ( 118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.

La tierra, oh Señor, está llena de Tu misericordia; Enséñame Tus estatutos. Tet.

65 ( 118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.

Bien has obrado con Tu siervo, Oh Señor, conforme a Tu palabra.

66 ( 118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.

Enséñame buen juicio y conocimiento, Pues creo en Tus mandamientos.

67 ( 118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.

Antes que fuera afligido, yo me descarrié, Pero ahora guardo Tu palabra.

68 ( 118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.

Bueno eres Tú, y bienhechor; Enséñame Tus estatutos.

69 ( 118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.

Los soberbios han forjado mentira contra mí, Pero de todo corazón guardaré Tus preceptos.

70 ( 118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.

Su corazón está cubierto de grasa, Pero yo me deleito en Tu ley.

71 ( 118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.

Bueno es para mí ser afligido, Para que aprenda Tus estatutos.

72 ( 118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.

Mejor es para mí la ley de Tu boca Que millares de monedas de oro y de plata. Yod.

73 ( 118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.

Tus manos me hicieron y me formaron; Dame entendimiento para que aprenda Tus mandamientos.

74 ( 118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.

Que los que Te temen, me vean y se alegren, Porque espero en Tu palabra.

75 ( 118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.

Yo sé, Señor, que Tus juicios son justos, Y que en Tu fidelidad me has afligido.

76 ( 118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.

Sea ahora Tu misericordia para consuelo mío, Conforme a Tu promesa dada a Tu siervo.

77 ( 118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.

Venga a mí Tu compasión, para que viva, Porque Tu ley es mi deleite.

78 ( 118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.

Sean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; Pero yo en Tus preceptos meditaré.

79 ( 118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.

Vuélvanse a mí los que Te temen Y conocen Tus testimonios.

80 ( 118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.

Sea íntegro mi corazón en Tus estatutos, Para que yo no sea avergonzado. Caf.

81 ( 118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.

Mi alma desfallece por Tu salvación; En Tu palabra espero.

82 ( 118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?

Mis ojos desfallecen esperando Tu palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?

83 ( 118-83) Я стал, как мех в дыму, уставов Твоих не забыл.

Aunque he llegado a ser como odre al humo, No me olvido de Tus estatutos.

84 ( 118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?

¿Cuántos son los días de Tu siervo ? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores ?

85 ( 118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.

Fosas me han cavado los soberbios, Los que no están de acuerdo con Tu ley.

86 ( 118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;

Todos Tus mandamientos son fieles; Con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!

87 ( 118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.

Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandoné Tus preceptos.

88 ( 118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.

Vivifícame conforme a Tu misericordia, Para que guarde el testimonio de Tu boca. Lámed.

89 ( 118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;

Para siempre, oh Señor, Tu palabra está firme en los cielos.

90 ( 118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.

Tu fidelidad permanece por todas las generaciones; Tú estableciste la tierra, y ella permanece.

91 ( 118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.

Por Tus ordenanzas permanecen hasta hoy, Pues todas las cosas Te sirven.

92 ( 118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.

Si Tu ley no hubiera sido mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.

93 ( 118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.

Jamás me olvidaré de Tus preceptos, Porque por ellos me has vivificado.

94 ( 118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.

Tuyo soy, Señor, sálvame, Pues Tus preceptos he buscado.

95 ( 118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; я углубляюсь в откровения Твои.

Los impíos me esperan para destruirme; Tus testimonios consideraré.

96 ( 118-96) Я видел предел всякого совершенства, Твоя заповедь безмерно обширна.

He visto un límite a toda perfección; Tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.

97 ( 118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.

¡Cuánto amo Tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

98 ( 118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.

Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque son míos para siempre.

99 ( 118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.

Tengo más discernimiento que todos mis maestros, Porque Tus testimonios son mi meditación.

100 ( 118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.

Entiendo más que los ancianos, Porque Tus preceptos he guardado.

101 ( 118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;

De todo mal camino he refrenado mis pies, Para guardar Tu palabra.

102 ( 118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.

No me he desviado de Tus ordenanzas, Porque Tú me has enseñado.

103 ( 118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.

¡Cuán dulces son a mi paladar Tus palabras!, Sí, más que la miel a mi boca.

104 ( 118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.

De Tus preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.

105 ( 118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.

Lámpara es a mis pies Tu palabra, Y luz para mi camino.

106 ( 118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.

He jurado, y lo confirmaré, Que guardaré Tus justas ordenanzas.

107 ( 118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.

Estoy profundamente afligido; Señor, vivifícame conforme a Tu palabra.

108 ( 118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.

Te ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Señor, Y enséñame Tus ordenanzas.

109 ( 118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.

En peligro continuo está mi vida, Con todo, no me olvido de Tu ley.

110 ( 118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.

Los impíos me han tendido lazo, Pero no me he desviado de Tus preceptos.

111 ( 118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.

Tus testimonios he tomado como herencia para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.

112 ( 118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.

He inclinado mi corazón para cumplir Tus estatutos Por siempre, y hasta el fin. Sámec.

113 ( 118-113) Вымыслы ненавижу, а закон Твой люблю.

Aborrezco a los hipócritas, Pero amo Tu ley.

114 ( 118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.

Tú eres mi escondedero y mi escudo; En Tu palabra espero.

115 ( 118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.

Apártense de mí, malhechores, Para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.

116 ( 118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;

Sostenme conforme a Tu promesa, para que viva, Y no dejes que me avergüence de mi esperanza.

117 ( 118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.

Sostenme, para estar seguro, Y que continuamente preste atención a Tus estatutos.

118 ( 118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.

Has rechazado a todos los que se desvían de Tus estatutos, Porque su engaño es en vano.

119 ( 118-119) изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.

Como basura has quitado de la tierra a todos los impíos, Por tanto amo Tus testimonios.

120 ( 118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.

Mi carne se estremece por temor a Ti, Y de Tus juicios tengo miedo. Ayin.

121 ( 118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.

He practicado el juicio y la justicia; No me abandones a mis opresores.

122 ( 118-122) Заступи раба Твоего ко благу, чтобы не угнетали меня гордые.

Sé fiador de Tu siervo para bien; Que no me opriman los soberbios.

123 ( 118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.

Desfallecen mis ojos por Tu salvación Y por la promesa de Tu justicia.

124 ( 118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.

Haz con Tu siervo según Tu misericordia Y enséñame Tus estatutos.

125 ( 118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.

Yo soy Tu siervo, dame entendimiento Para que conozca Tus testimonios.

126 ( 118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.

Es tiempo de que actúe el Señor, Porque han quebrantado Tu ley.

127 ( 118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.

Por tanto, amo Tus mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.

128 ( 118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.

Por tanto, estimo rectos todos Tus preceptos acerca de todas las cosas, Y aborrezco todo camino de mentira. Pe.

129 ( 118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.

Maravillosos son Tus testimonios, Por lo que los guarda mi alma.

130 ( 118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.

La exposición de Tus palabras imparte luz; Da entendimiento a los sencillos.

131 ( 118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.

Abrí mi boca y suspiré, Porque anhelaba Tus mandamientos.

132 ( 118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

Vuélvete a mí y tenme piedad, Como acostumbras con los que aman Tu nombre.

133 ( 118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;

Afirma mis pasos en Tu palabra, Y que ninguna iniquidad me domine.

134 ( 118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;

Rescátame de la opresión del hombre, Para que yo guarde Tus preceptos.

135 ( 118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.

Haz resplandecer Tu rostro sobre tu siervo, Y enséñame Tus estatutos.

136 ( 118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.

Ríos de lágrimas vierten mis ojos, Porque ellos no guardan Tu ley. Tsade.

137 ( 118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

Justo eres Tú, Señor, Y rectos Tus juicios.

138 ( 118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.

Has ordenado Tus testimonios con justicia, Y con suma fidelidad.

139 ( 118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.

Mi celo me ha consumido, Porque mis adversarios han olvidado Tus palabras.

140 ( 118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.

Es muy pura Tu palabra, Y Tu siervo la ama.

141 ( 118-141) Мал я и презрен, повелений Твоих не забываю.

Pequeño soy, y despreciado, Pero no me olvido de Tus preceptos.

142 ( 118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.

Tu justicia es justicia eterna, Y Tu ley verdad.

143 ( 118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.

Angustia y aflicción han venido sobre mí, Pero Tus mandamientos son mi deleite.

144 ( 118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.

Tus testimonios son justos para siempre; Dame entendimiento para que yo viva. Cof.

145 ( 118-145) Взываю всем сердцем: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.

He clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, Señor! Guardaré Tus estatutos.

146 ( 118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.

A Ti clamé; sálvame, Y guardaré Tus testimonios.

147 ( 118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.

Me anticipo al alba y clamo; En Tus palabras espero.

148 ( 118-148) Очи мои предваряют стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.

Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, Para meditar en Tu palabra.

149 ( 118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.

Oye mi voz conforme a Tu misericordia; Vivifícame, oh Señor, conforme a Tus ordenanzas.

150 ( 118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.

Se me acercan los que siguen la maldad; Lejos están de Tu ley.

151 ( 118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.

Tú estás cerca, Señor, Y todos Tus mandamientos son verdad.

152 ( 118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.

Desde hace tiempo he sabido de Tus testimonios, Que para siempre los has fundado. Resh.

153 ( 118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.

Mira mi aflicción y líbrame, Porque no me olvido de Tu ley.

154 ( 118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.

Defiende mi causa y redímeme; Vivifícame conforme a Tu palabra.

155 ( 118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.

Lejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan Tus estatutos.

156 ( 118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.

Muchas son, oh Señor, Tus misericordias; Vivifícame conforme a Tus ordenanzas.

157 ( 118-157) Много у меня гонителей и врагов, от откровений Твоих я не удаляюсь.

Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, Pero yo no me aparto de Tus testimonios.

158 ( 118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.

Veo a los malvados y me repugnan, Porque no guardan Tu palabra.

159 ( 118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.

Mira cuánto amo Tus preceptos; Vivifícame, Señor, conforme a Tu misericordia.

160 ( 118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.

La suma de Tu palabra es verdad, Y eterna cada una de Tus justas ordenanzas. Sin.

161 ( 118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.

Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón teme Tus palabras.

162 ( 118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.

Me regocijo en Tu palabra, Como quien halla un gran botín.

163 ( 118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.

Aborrezco y desprecio la mentira, Pero amo Tu ley.

164 ( 118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.

Siete veces al día Te alabo, A causa de Tus justas ordenanzas.

165 ( 118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.

Mucha paz tienen los que aman Tu ley, Y nada los hace tropezar.

166 ( 118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.

Espero Tu salvación, Señor, Y cumplo Tus mandamientos.

167 ( 118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.

Mi alma guarda Tus testimonios, Y en gran manera los amo.

168 ( 118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.

Guardo Tus preceptos y Tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti. Tau.

169 ( 118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.

Que llegue mi clamor ante Ti, Señor; Conforme a Tu palabra dame entendimiento.

170 ( 118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.

Llegue mi súplica delante de Ti; Líbrame conforme a Tu palabra.

171 ( 118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.

Que profieran mis labios alabanzas, Pues Tú me enseñas Tus estatutos.

172 ( 118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.

Que cante mi lengua de Tu palabra, Porque todos Tus mandamientos son justicia.

173 ( 118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.

Que esté pronta Tu mano a socorrerme, Porque Tus preceptos he escogido.

174 ( 118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.

Anhelo Tu salvación, Señor, Y Tu ley es mi deleite.

175 ( 118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.

Que viva mi alma para alabarte, Y que Tus ordenanzas me ayuden.

176 ( 118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

Me he descarriado como oveja perdida; busca a Tu siervo, Porque no me olvido de Tus mandamientos.