Притчи 5 ~ Proverbios 5

picture

1 С ын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,

Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,

2 ч тобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.

Para que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.

3 и бо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;

4 н о последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.

5 н оги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.

6 Е сли бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.

7 И так, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.

8 Д ержи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;

9 ч тобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;

10 ч тобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.

No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;

11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --

Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,

12 и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!

13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:

No he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.

14 е два не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'

He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”

15 П ей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.

Bebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.

16 П усть разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;

¿Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?

17 п усть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.

Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

18 И сточник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,

19 л юбезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.

20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?

¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?

21 И бо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.

Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.

22 Б еззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:

De sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.

23 о н умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.

Morirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.