1 ي ا بُنَيَّ، استَمِعْ إلَى حِكمَتِي، وَأصغِ إلَى فَهْمِي،
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
2 ل ِكَي تَتَمَسَّكَ بِالتَّعَقُّلِ، وَتَتَكَلَّمَ بِالمَعْرِفَةِ دائِماً.
Para que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
3 ل ِأنَّ شَفَتَي المَرأةِ الزّانِيَةِ تَقطُرانِ عَسَلاً، وَفَمُها أنعَمُ مِنْ الزَّيتِ.
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
4 ل َكِنَّها تُصْبِحُ مُرَّةً كَالسُّمِّ وَحادَّةً كَسَيفٍ ذِي حَدَّينِ.
Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
5 ق َدَماها تَقُودانِ إلَى المَوتِ، وَخَطَواتُها تَسِيرُ فِي طَرِيقَ الجَحِيمِ.
Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
6 ه ِيَ لا تُفَكِّرُ فِي طَرِيقِ الحَياةِ، تَجُولُ تائِهَةً وَهِيَ لا تَعلَمُ ذَلِكَ.
No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
7 و َالآنَ استَمِعُوا إلَيَّ أيُّها الأبناءُ وَلا تَتَجاهَلُوا كَلِماتِي.
Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 ا بْتَعِدْ عَنْ طَرِيقِ المَرأةِ الزّانِيَةِ، وَلا تَقتَرِبْ مِنْ بابِ بَيتِها.
Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 و َإلّا سَتَخْسَرُ كَرامَتَكَ أمامَ الآخَرِينَ، وَسَتُعْطِي سَنَواتِ حَياتِكَ لِمَنْ لا يَرْحَمُ.
No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
10 أ وْ سَيَأخُذُ الغَرِيبُ نُقُودَكَ، وَيَذهَبُ تَعَبُكَ إلَى بَيتِهِ.
No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 و َسَتَئِنُّ فِي نِهايَةِ حَياتِكَ عِندَما يَتلَفُ لَحمُكَ وَجَسَدُكَ،
Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 و َسَتَقُولُ: «لِماذا كَرِهْتُ التَّعلِيمَ وَرَفَضْتُ التَّأْدِيبَ وَالتَّوبِيخَ؟
Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
13 ل ِماذا لَمْ أُطِعْ مُعَلِّمِيَّ وَلَمْ أُصغِ إلَى مُرشِدِيَّ؟
No he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
14 و َها أنا فِي دَمارٍ كَبِيرٍ أمامَ عُيُونِ الجَمِيعِ.»
He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
15 ا شْرَبْ ماءً مِنْ نَبعِكَ. اشْرَبْ مِنَ اليَنابِيعِ المُتَدَفِّقَةِ فِيهِ.
Bebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
16 ل ِماذا تَفِيضَ يَنابِيعُكَ فِي الخارِجِ، وَنَهْرُ مائِكَ فِي الشَّوارِعِ؟
¿Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
17 ل ِتَكُنْ لَكَ وَحدَكَ لا يُشارِكُكَ فِيها غَرِيبٌ.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 ف َلْيَتَبارَكْ نَبعُكَ، وَلْتستَمْتِعْ بِالمَرأةِ التي تزوَّجْتَها في شَبابِكَ.
Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
19 و َسَتَكُونُ لَكَ الظَّبيَةَ المَحبُوبَةَ وَالوَعلَةَ الجَمِيلَةَ. سَيَروِيكَ ثَدْياها فِي كُلِّ حِينٍ، وَبِحُبِّها سَتُفتَنُ دائِماً.
Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
20 ف َلِماذا تُفتَنُ يا بُنَيَّ بامرَأةٍ غَريبَةٍ، وَتَحتَضِنُ امْرأةً فاسِدَةً.
¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
21 ل ِأنَّ اللهَ يَرَى طُرُقَ الإنسانِ، وَيَفحَصُ كُلَّ سُبُلِهِ.
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
22 ف َيُقْبِضُ عَلَى الشِّرِّيرِ بِسَبَبِ شَرِّهِ، وَبِحِبالِ خَطِيَّتِهِ سَيُمسِكُ بِهِ.
De sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
23 ف َيَمُوتُ لِفُقْدانِهِ للتَّعلِيمِ وَعَدمِ قُبُولِهِ للتَّأدِيبِ، وَيَضِيعُ بَسَبَبِ كَثرَةِ حَماقَتِهِ.
Morirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.