ﻣﺘﻰ 17 ~ Mateo 17

picture

1 ب َعدَ سِتَّةِ أيّامٍ، أخَذَ يَسُوعُ بُطرُسَ وَيَعقُوبَ وَأخاهُ يُوحَنّا، وَقادَهُمْ إلَى جَبَلٍ عالٍ لِيَكُونُوا وَحدَهُمْ.

Seis días después, Jesús tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto.

2 و َبَينَما كانُوا هُناكَ، تَغَيَّرَ مَظهَرُ يَسُوعَ وَصارَ يَلْمَعُ كَالشَّمْسِ، وَصارَتْ ثِيابُهُ بَيضاءَ كَالنُّورِ.

Delante de ellos se transfiguró; y Su rostro resplandeció como el sol y Sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

3 و َفَجأةً ظَهَرَ مُوسَى وَإيلِيّا أمامَ التَّلاميذِ، وَكانا يَتَكَلَّمانِ مَعَ يَسُوعَ.

En esto, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El.

4 ف َقالَ بُطرُسُ لِيَسُوعَ: «يا سَيِّدُ، ما أجمَلَ أنْ نَكُونَ هُنا! فَإنْ شِئتَ أنصِبُ ثَلاثَ خَيماتٍ هُنا، واحِدَةً لَكَ، وَواحِدَةً لِمُوسَى، وَواحِدَةً لإيلِيّا.»

Entonces Pedro dijo a Jesús: “Señor, bueno es que estemos aquí; si quieres, haré aquí tres enramadas, una para Ti, otra para Moisés y otra para Elías.”

5 و َبَينَما كانَ بُطرُسُ يَتَكَلَّمُ، ظَلَّلَتْهُمْ غَيمَةٌ لامِعَةٌ، وَخَرَجَ مِنْها صَوتٌ يَقولُ: «هَذا هُوَ ابنِي حَبيبي الَّذِي سُرُورِي بِهِ عَظِيمٌ. فَأصغُوا إلَيهِ.»

Mientras estaba aún hablando, una nube luminosa los cubrió; y una voz salió de la nube, diciendo: “Este es Mi Hijo amado en quien Yo estoy complacido; óiganlo a El.”

6 ف َعِندَما سَمِعَ التَّلامِيذُ ذَلِكَ، ارتَعَبُوا وَسَقَطُوا عَلَى الأرْضِ عَلَى وُجُوهِهِمْ.

Cuando los discípulos oyeron esto, cayeron sobre sus rostros y tuvieron gran temor.

7 ف َاقتَرَبَ يَسُوعُ وَلَمَسَهُمْ وَقالَ: «انهَضوا، لا تَخافُوا.»

Entonces Jesús se les acercó, y tocándolos, dijo: “Levántense y no teman.”

8 و َعِندَما نَظَرُوا حَولَهُمْ، لَمْ يَرَوا أحَداً سِوَى يَسُوعَ.

Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo. Elías y Juan el Bautista

9 و َبَينَما هُمْ يَنزِلُونَ مِنَ الجَبَلِ، أوصاهُمْ يَسُوعُ وَقالَ: «لا تُخبِرُوا أحَداً بِما رَأيتُمْ إلَى أنْ يُقامَ ابْنُ الإنسانِ مِنَ المَوتِ.»

Mientras descendían del monte, Jesús les ordenó: “No cuenten a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos.”

10 و َسَألَهُ تَلامِيذُهُ: «لِماذا يَقُولُ مُعَلِّمُو الشَّرِيعَةِ إنَّ إيلِيّا يَنبَغِي أنْ يَأتِيَ أوَّلاً؟»

Los discípulos entonces Le preguntaron: “¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?”

11 ف َأجابَهُمْ يَسُوعُ: «نَعَمْ، يَأتِي إيلِيّا لِيَرُدَّ كُلَّ شَيءٍ إلَى أصلِهِ.

Respondió Jesús: “Elías ciertamente viene, y restaurará todas las cosas;

12 ل َكِنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّ إيلِيّا قَدْ أتَى، وَالنّاسُ لَمْ يَعرِفُوهُ، بَلْ عامَلُوهُ بِالطَّرِيقَةِ الَّتِي يُرِيدُونَها. وَابْنُ الإنسانِ أيضاً سَيَلقَى تِلكَ المُعامَلَةَ مِنْهَمْ.»

pero Yo les digo que Elías ya vino y no lo reconocieron, sino que le hicieron todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre va a padecer a manos de ellos.”

13 ح ِينَئِذٍ فَهِمَ تَلامِيذُهُ أنَّهُ كانَ يَتَكَلَّمُ عَنْ يُوحَنّا المَعمَدانِ. يَسُوعُ يُخرِجُ رُوحاً شِرِّيراً مِنْ صَبِي

Entonces los discípulos entendieron que El les había hablado de Juan el Bautista. Jesús Sana a un Muchacho Epiléptico

14 و َعِندَما عادُوا إلَى الجَمعِ، جاءَ رَجُلٌ إلَى يَسُوعَ وَسَجَدَ أمامَهُ

Cuando llegaron a la multitud, se acercó a Jesús un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo:

15 و َقالَ: «ارحَمِ ابنِي، يا رَبُّ، فَهُوَ مُصابٌ بِالصَّرَعِ وَيَتَألَّمُ بِشِدَّةٍ. وَكَثِيراً ما يَقَعُ فِي النّارِ أوْ الماءِ.

“Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.

16 و َقَدْ أحضَرْتُهُ إلَى تَلامِيذِكَ، لَكِنَّهُمْ لَمْ يَستَطِيعُوا أنْ يُشفُوهُ.»

Lo traje a Tus discípulos y ellos no pudieron curarlo.”

17 ف َقالَ يَسُوعُ: «أيُّها الجَيلُ غَيْرُ المُؤمِنِ وَالمُنحَرِفُ، إلَى مَتَى أكُونُ مَعَكُمْ، إلَى مَتَى أحتَمِلُكُمْ؟» ثُمَّ قالَ للرَجُلِ: «أحضِرِ ابنَكَ إلَيَّ هُنا.»

Jesús respondió: “¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Tráiganmelo acá.”

18 ف َأمَرَ يَسُوعُ الرُّوحَ الشِّرِّيرَ بِأنْ يَخرُجَ مِنْهُ، فَشُفِيَ الصَبيُّ فِي الحالِ.

Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

19 ث ُمَّ أتَى إلَيهِ تَلامِيذُهُ عَلَى انفِرادٍ وَسَألُوهُ: «لِماذا لَمْ نَستَطِعْ نَحنُ إخراجَهُ؟»

Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: “¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?”

20 ف َأجابَهُمْ يَسُوعُ: «بِسَبَبِ قِلَّةِ إيمانِكُمْ. أقولُ الحَقَّ لَكُمْ، لَوْ كانَ إيمانُكُمْ فِي حَجمِ بِذْرَةِ الخَردَلِ، فَإنَّكُمْ تَستَطِيعُونَ أنْ تَقُولُوا لِهَذا الجَبَلِ: انتَقِلْ مِنْ هُنا إلَى هُناكَ، فَسَيَنتَقِلُ، وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ شَيءٌ مُستَحِيلٌ عَليكُمْ.

Y El les dijo: “Por la poca fe de ustedes; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: ‘Pásate de aquí allá,’ y se pasará; y nada les será imposible.

21 ل َكِنَّ هَذا النَّوعُ لا يَخْرُجُ إلّا بِالصَلاةِ وَالصَّومِ.» يَسُوعُ يُنبِئُ باقتِرابِ مَوتِه

Pero esta clase no sale sino con oración y ayuno.” Otra Vez Jesús Anuncia Su Muerte

22 و َبَينَما كانُوا يَتَنَقَّلُونَ فِي الجَلِيلِ مَعاً، قالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «يُوشِكُ ابنُ الإنسانِ أنْ يُوضَعَ تَحتَ سُلطانِ البَشَرِ.

Mientras andaban juntos por Galilea, Jesús les dijo: “El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.

23 و َسَيَقتُلُونَهُ. وَلَكِنَّهُ فِي اليَومِ الثّالِثِ سَيَقُومُ مِنَ المَوتِ.» فَحَزِنَ التَّلامِيذُ جِدّاً. ضَريبةُ الهَيكل

Lo matarán, y al tercer día resucitará.” Y ellos se entristecieron mucho. Pago del Impuesto del Templo

24 و َعِندَما دَخَلَ يَسُوعُ إلَى كَفْرِناحُومَ، جاءَ إلَى بُطرُسَ الَّذِينَ يَجمَعُونَ ضَرِيبَةَ الدِّرهَمَينِ لِلهَيكَلِ، وَسَألُوهُ: «ألا يَدفَعُ مُعَلِّمُكُمْ ضَرِيبَةَ الدِّرهَمَينِ؟»

Cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban las dos dracmas (salario de dos días) del impuesto del templo y dijeron: “¿No paga su maestro el impuesto del templo ?”

25 ف َأجابَهُمْ بُطرُسُ: «بَلَى، يَفعَلُ.» ثُمَّ ذَهَبَ بُطرُسُ إلَى البَيتِ. فَبادَرَهُ يَسُوعُ بِالكَلامِ وَقالَ: «أخبِرْنِي يا سِمْعانُ، مِمَّنْ يَجمَعُ المُلُوكُ الجِزْيَةَ وَالضَّرائِبَ؟ هَلْ يَجمَعُونَها مِنْ أبناءِ شَعبِهِمْ، أمْ مِنَ الشُّعُوبِ الأُخرَى؟»

“Sí,” contestó Pedro. Y cuando él llegó a casa, Jesús se le anticipó, diciendo: “¿Qué te parece, Simón? ¿De quiénes cobran tributos o impuestos los reyes de la tierra, de sus hijos o de los extraños?”

26 ف َأجابَ بُطرُسُ: «إنَّهُمْ يَجمَعُونَها مِنَ الشُّعُوبِ الأُخرَى.» فَقالَ يَسُوعُ: «إذاً فَألأبناءُ مُعْفَونَ مِنَها.

“De los extraños,” respondió Pedro. “Entonces los hijos están exentos,” le dijo Jesús.

27 و َلَكِنْ لِئَلّا نُسَبِّبَ لَهُمْ مُشْكِلَةً، اذْهَبْ إلَى البحَيرَةِ، وَألقِ صَنّارَةَ الصَّيدِ. ثُمَّ خُذْ أوَّلَ سَمَكَةٍ تَصطادُها، وَافتَحْ فَمَها. فَسَتَجِدُ فِيها قِطعَةً نَقدِيَّةً قيمَتُها أربَعَةُ دَراهِمِ. خُذْها وَأعطِها لَهُمْ عَنِّي وَعَنْكَ.»

Sin embargo, para que no los escandalicemos, ve al mar, echa el anzuelo, y toma el primer pez que salga; y cuando le abras la boca hallarás un siclo (salario de cuatro días); tómalo y dáselo por ti y por Mí.”