ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 18 ~ Deuteronomio 18

picture

1 « لَنْ تَكُونَ لِلَكَهَنَةِ الَّلاوِيِّينَ وَكُلِّ قَبِيلَةِ لاوِي حِصَّةٌ مِنَ الأرْضِ مَعَ بَقِيَّةِ بَنِي إسْرائِيلَ. إنَّما سَيَأكُلُونَ مِنْ تَقدِماتِ اللهِ وَحِصَّتِهِ.

“Los sacerdotes Levitas, toda la tribu de Leví, no tendrán porción ni heredad con el resto de Israel. Ellos comerán de las ofrendas encendidas al Señor y de Su porción.

2 و َلَنْ يَرِثُوا فِي وَسَطِ إخْوَتِكُمْ، لِأنَّ اللهَ هُوَ نَفسَهُ سَيَكُونُ نَصِيبَهُمْ كَما وَعَدَهُمْ.

No tendrán heredad entre sus hermanos; el Señor es su heredad, como les ha prometido.

3 « وَهَذا هُوَ ما يَحِقُّ لِلكَهَنَةِ مِنَ الذَّبائِحِ الَّتِي يُقَدِّمُها الشَّعبُ، ثَوراً كانَتْ أمْ خَرُوفاً. اعْطُوا الكاهِنَ الكَتِفَ وَالفَكَّ وَالمَعِدَةَ.

“Este será el derecho de los sacerdotes de parte del pueblo, de los que ofrecen como sacrificio buey u oveja: darán para el sacerdote la espaldilla, las quijadas y el cuajar.

4 ك َما تُعطُونَهُ أوَّلَ قَمحِكُمْ وَنَبيذِكُمْ وَزَيتِكُمْ، وَأوَّلَ الصُّوفِ الَّذِي تَجُزُّونَهُ مِنْ غَنَمِكُمْ.

Le darás las primicias de tu grano, de tu vino nuevo, de tu aceite y del primer esquileo (corte de lana) de tus ovejas.

5 ل ِأنَّ إلَهَكُمْ قَدِ اختارَ لاوِي وَنَسلَهُ مِنْ كُلِّ قَبائِلِكُمْ لِيَخدِمُوا اللهَ كَكَهَنَةٍ، مُعلِنِينَ البَرَكَةَ بِاسْمِهِ كُلَّ الوَقتِ.

Porque el Señor tu Dios lo ha escogido, a él y a sus hijos de entre todas tus tribus, para que esté allí y sirva en el nombre del Señor, para siempre.

6 « وَإنْ تَرَكَ أحَدُ اللّاوِيِّينَ إحْدَى مُدُنِكُمْ فِي أيِّ مَكانٍ يَعِيشُ فِيهِ فِي إسْرائِيلَ، وَأتَى باخْتِيارِهِ إلَى المَكانِ الَّذِي سَيَختارُهُ اللهُ ،

“Y si un Levita sale de alguna de tus ciudades, de cualquier parte de Israel en que resida, y llega con todo el deseo de su alma al lugar que el Señor escoja,

7 ف َإنَّهُ يُمكِنُهُ أنْ يَخدِمَ بِاسْمِ إلَهِهِ كَإخوَتِهِ الَّلاوِيِّينَ الآخَرِينَ الواقِفِينَ فِي حَضْرَةِ اللهِ.

él ministrará en el nombre del Señor su Dios, como todos sus hermanos Levitas que están allí delante del Señor.

8 و َسَتَكُونُ لَهُمْ حِصَصٌ مُتَساوِيَةٌ مِنَ الطَّعامِ بِالإضافَةِ إلَى ما يَحْصُلٌونَ عَلَيهِ مِنْ مِيرَاثِ آبائِهِمْ. اختِلافُ إسْرائِيلَ عَنِ الأُمَمِ الأُخرَى

Comerán porciones iguales, excepto lo que reciban de la venta de sus patrimonios. Prohibición de las Costumbres Paganas

9 « وَمَتَى أتَيتُمْ إلَى الأرْضِ الَّتِي سَيُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ، لا تُقَلِّدُوا المُمارَساتِ الشِّرِّيرَةِ الَّتِي تُمارِسُها تِلكَ الأُمَمُ.

“Cuando entres en la tierra que el Señor tu Dios te da, no aprenderás a hacer las cosas abominables de esas naciones.

10 ل ا تُقَدِّمُوا أبْناءَكُمْ وَبَناتِكُمْ فِي النّارِ عَلَى مَذابِحِكُمْ. وَلا تَسمَحُوا لِأحَدٍ بِمُمارَسَةِ العِرافَةِ أوِ الوَساطَةِ الرُّوحِيَّةِ، أوِ النَّظَرِ إلَى العَلاماتِ لِلإخبارِ بِالغَيبِ. لا تَسمَحُوا لِأحَدٍ باستَخدامِ السِّحرِ،

No sea hallado en ti nadie que haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, ni quien practique adivinación, ni hechicería, o que sea agorero, o hechicero,

11 أ وْ بِالسَّيطَرَةِ عَلَى الآخَرِينَ باستِخدامِهِ. لا تَسمَحُوا لِأحَدٍ باستِشارَةِ الأشباحِ وَالأرواحِ، أوْ بِمُحاوَلَةِ الاتِّصالِ بِالمَوتَى.

o encantador, o adivino, o espiritista, ni quien consulte a los muertos.

12 ل ِأنَّ كُلَّ مَنْ يَفعَلُ هَذا مَمْقُوتٌ عِندَ اللهِ. وَبِسَبَبِ هَذِهِ المُمارَساتِ الشِّرِّيرَةِ وَالكَرِيهَةِ، فَإنَّ إلَهَكُمْ سَيَطرُدُ تِلكَ الأُمَمَ مِنَ الأرْضِ.

Porque cualquiera que hace estas cosas es abominable al Señor; y por causa de estas abominaciones el Señor tu Dios expulsará a esas naciones de delante de ti.

13 ف َكُونُوا أُمَناءَ لإلَهِكُمْ بِالكامِلِ.

Serás intachable delante del Señor tu Dios.

14 ه َذِهِ الأُمَمُ الَّتِي سَتَطرُدُونَها تَستَمِعُ إلَى العَرّافِينَ وَالمُشَعْوِذِينَ، أمّا أنْتُمْ، فَلا يَسْمَحُ لَكُمْ إلَهَكُمْ بِذَلِكَ. نَبِيُّ اللهِ وَالأنبِياءُ الكَذَبَة

Porque esas naciones que vas a desalojar escuchan a los que practican hechicería y a los adivinos, pero a ti el Señor tu Dios no te lo ha permitido.

15 « لَكِنْ سَيُقِيمُ لَكُمْ إلَهُكُمْ نَبِيُّاً مِثلِي مِنْ بَينِ شَعبِكُمْ، فَأصْغُوا إلَى ذَلِكَ النَبيِّ.

Un profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará el Señor tu Dios; a él oirán.

16 ف َهَذا ما طَلَبتُمُوهُ مِنْ إلَهِكُمْ فِي جَبَلِ حُورِيبَ، فِي اليَومِ الَّذِي اجتَمَعْتُمْ فِيهِ هُناكَ، إذْ قُلْتُمْ: ‹لا نُريدُ أنْ نَسمَعَ المَزيدَ مِنْ صَوتِ إلَهِنا ، أوْ نُواجِهَ المَزيدَ مِنْ هَذِهِ النّارِ، وَإلّا فَإنَّنا سَنَمُوتُ!›

Esto es conforme a todo lo que pediste al Señor tu Dios en Horeb el día de la asamblea, diciendo: ‘No vuelva yo a oír la voz del Señor mi Dios, no vuelva a ver este gran fuego, no sea que muera.’

17 ف َقالَ اللهُ لِي: ‹إنَّهُمْ مُحِقُّونَ فِي ما يَقُولُونَهُ.

Y el Señor me dijo: ‘Bien han hablado en lo que han dicho.

18 ل ِهَذا سَأُقِيمُ لَهُمْ نَبِيّاً مِثلَكَ مِنْ بَينِ شَعبِهِمْ. وَسَأُخبِرُهُ بِما يَقُولُهُ. وَهُوَ سَيُخبِرُهُمْ بِما أُوصِيهِ أنا بِهِ.

‘Un profeta como tú levantaré de entre sus hermanos, y pondré Mis palabras en su boca, y él les hablará todo lo que Yo le mande.

19 ف َكُلُّ مّنْ لا يُصغِي إلَى الكَلامِ الَّذِي سَيَتَكَلَّمُ بِهِ ذَلِكَ النَّبِيُّ بِاسمِي، فَإنِّي أنا سَأُعاقِبُهُ.› كَشفُ النَّبي الكاذب

‘Y sucederá que a cualquiera que no oiga Mis palabras que él ha de hablar en Mi nombre, Yo mismo le pediré cuenta.

20 « وَأمّا النَّبِيُّ الَّذِي يَتَجَرَّأُ أنْ يَدَّعِي أنَّهُ يَتَكَلَّمُ بِاسمِي وَلَمْ أُوصِهِ بِشَيءٍ، أوْ يَتَكَلَّمُ بِاسْمِ آلِهَةٍ أُخْرَى، فَيَنبَغِي أنْ يَمُوتَ ذَلِكَ النَّبِيُّ.

‘Pero el profeta que hable con orgullo en Mi nombre una palabra que Yo no le haya mandado hablar, o que hable en el nombre de otros dioses, ese profeta morirá.’

21 و َإنْ قُلْتُمْ: ‹كَيفَ سَنَعرِفُ الرِّسالَةَ الَّتِي لَمْ يَتَكَلَّمْ اللهُ بِها لِلنَّبِيِّ؟›

Y si dices en tu corazón: ‘¿Cómo conoceremos la palabra que el Señor no ha hablado?’

22 ف َإنَّهُ حِينَ يَدَّعِي نَبِيٌّ أنَّهُ يَتَكَلَّمُ مِنَ اللهِ ، وَلَكِنْ ما تَنَبَّأ بِهِ لَمْ يَحدُثْ وَلَمْ يَتَحَقَّقْ، فَإنَّ تِلكَ الرِّسالَةَ لَيسَتْ مِنَ اللهِ ، بَلْ قَدْ تَكَلَّمَ ذَلِكَ النَّبِيُّ مِنْ ذاتِهِ، فَلا تَخافُوا مِنْهُ.

Cuando un profeta hable en el nombre del Señor, si lo que fue dicho no acontece ni se cumple, ésa es palabra que el Señor no ha hablado; con arrogancia la ha hablado el profeta; no tendrás temor de él.