ﺗﻴﻄﺲ 3 ~ Tito 3

picture

1 ذ َكِّرِ النّاسَ دائِماً بِأنْ يَخضَعُوا لِلحُكّامِ وَالسُّلُطاتِ فَيُطِيعُوهُمْ، وَأنْ يَكُونُوا مُستَعِدِّينَ لِكُلِّ عَمَلٍ صالِحٍ.

Recuérdales que estén sujetos a los gobernantes, a las autoridades; que sean obedientes, que estén preparados para toda buena obra.

2 و َأنْ لا يُشَوِّهُوا سُمعَةَ أحَدٍ، بَلْ يَكُونُوا مُسالِمِينَ لُطَفاءَ، مُظهِرِينَ كُلَّ أدَبٍ أمامَ جَمِيعِ النّاسِ.

Que no injurien a nadie, que no sean contenciosos, sino amables, mostrando toda consideración para con todos los hombres.

3 أ قُولُ هَذا لِأنَّنا نَحنُ أيضاً كُنّا ذاتَ يَومٍ أغبِياءَ غَيرَ طائِعِينَ وَمَخدُوعِينَ. كُنّا عَبِيداً لِشَهَواتٍ وَمَلَذّاتٍ مِنْ كُلِّ نَوعٍ. عِشنا فِي الخُبثِ وَالحَسَدِ. الآخَرونَ أبغَضُونا، وَنَحنُ أبغَضَ بَعضُنا بَعضاً.

Porque nosotros también en otro tiempo éramos necios, desobedientes, extraviados, esclavos de deleites y placeres diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles y odiándonos unos a otros.

4 ل َكِنْ عِندَما أُعلِنَ لُطفُ اللهِ مُخَلِّصِنا وَمَحَبَّتُهُ للبَشَرِ،

Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y Su amor hacia la humanidad,

5 خ َلَّصَنا اللهُ، لا بِسَبَبِ أعمالٍ بارَّةٍ عَمِلناها، بَلْ بِرَحمَتِهِ. لَقَدْ خَلَّصَنا بِواسِطَةِ الغُسلِ الَّذِي نُولَدُ بِهِ ثانِيَةً، وَجَدَّدَنا بِالرُّوحِ القُدُسِ

El nos salvó, no por las obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino conforme a Su misericordia, por medio del lavamiento de la regeneración y la renovación por el Espíritu Santo,

6 ا لَّذِي سَكَبَهُ اللهُ عَلَينا بِغِنَىً في يَسُوعَ المَسِيحِ مُخَلِّصِنا.

que El derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador,

7 و َمَنَحَنا الرَّجاءَ بِأنْ نَكُونَ وَرَثَةً لِلحَياةِ الأبَدِيَّةِ، بَعدَ أنْ حُسِبنا أبْراراً بِسَبَبِ نِعمَةِ اللهِ.

para que justificados por Su gracia fuéramos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.

8 ه َذا كَلامٌ جَدِيرٌ بِالثِّقَةِ. وَأُرِيدُ مِنكَ أنْ تُؤَكِّدَ عَلَى هَذِهِ الأُمُورِ لِكَي يَهتَمَّ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللهِ بأنْ يُمارِسوا أعمالاً صالِحَةً. فَهَذِهِ هِيَ الأعمالُ النّافِعَةُ وَالمُفِيدَةُ لِلنّاسِ.

Palabra fiel es ésta; y en cuanto a estas cosas quiero que hables con firmeza (confianza), para que los que han creído en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles para los hombres.

9 ل َكِنْ تَجَنَّبِ المُجادَلاتِ الغَبِيَّةِ حَولَ سُلالاتِ النَّسَبِ، وَالمُنازَعاتِ وَالشِّجاراتِ حَولَ مَسائِلِ شَرِيعَةِ مُوسَى، لِأنَّها أُمُورٌ غَيرُ نافِعَةٍ وَتافِهَةٌ.

Pero evita controversias necias, genealogías, contiendas y discusiones acerca de la Ley, porque son sin provecho y sin valor.

10 ا بتَعِدْ عَنِ الَّذي يُسَبِّبُ الانقِسامَ بَعدَ أنْ تُنذِرَهُ مَرَّتَينِ عَلَى الأقَلِّ.

Al hombre que cause divisiones, después de la primera y segunda amonestación, recházalo,

11 ف َأنتَ تَعلَمُ أنَّ مِثلَ ذَلِكَ الشَّخصِ قَدِ انحَرَفَ، وَأنَّهُ مُستَمِرٌّ فِي ارتِكابِ الخَطِيَّةِ، فَحَكَمَ بِذَلِكَ عَلَى نَفسِهِ. تَذكِيرٌ

sabiendo que el tal es perverso y está pecando, habiéndose condenado a sí mismo. Recomendaciones Finales y Bendición

12 ع ِندَما أُرسِلُ إلَيكَ أرتِيماسَ أوْ تِيخِيكُسَ، ابذُلْ ما فِي وُسْعِكَ لِلقُدُومِ إلَى مَدِينَةِ نِيكُوبُولِيسَ لِمُقابَلَتِي، فَقَدْ قَرَّرتُ أنْ أقضِي الشِّتاءَ هُناكَ.

Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, procura venir a verme en Nicópolis, porque he decidido pasar allí el invierno.

13 ا عمَلْ ما في وُسْعِكَ لِمُساعَدَةِ المُحامِي زِيناسَ وَأبُلُّوسَ فِي كُلِّ ما يَحتاجانِ إلَيهِ لِلسَّفَرِ، لِكَي لا يَنقُصَهُما شَيءٌ.

Encamina con diligencia a Zenas, intérprete de la ley, y a Apolos, para que nada les falte.

14 ع َلَى المُؤمِنِينَ أنْ يَتَعَلَّمُوا الاهتِمامَ بِمُمارَسَةِ الأعمالِ الصّالِحَةِ لِكَي يَسُدُّوا الحاجاتِ العاجِلَةَ لِلنّاسِ فَيَكُونُوا مُثمِرينَ.

Y que los nuestros aprendan a ocuparse en buenas obras, atendiendo a las necesidades apremiantes, para que no estén sin fruto.

15 ج َمِيعُ الَّذِينَ مَعِي يُسَلِّمُونَ عَلَيكَ. سَلِّمْ عَلَى الَّذِينَ يُحِبُّونَنا فِي الإيمانِ. وَلْتَكُنْ نِعمَةُ اللهِ مَعَكُمْ جَمِيعاً.

Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos ustedes.