1 و َاجتَمَعَ كُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ فِي شِيلُوهَ وَنَصَبُوا خَيمَةَ الاجْتِماعِ هُناكَ. وَكانَتِ الأرْضُ تَحتَ سَيطَرَتِهِمْ.
Entonces toda la congregación de los Israelitas se reunió en Silo, y levantaron allí la tienda de reunión; y la tierra estaba sometida delante de ellos.
2 و َبَقِيَتْ سَبعُ قَبائِلَ مِنَ بَنِي إسْرائِيلَ لَمْ تَنَلْ نَصِيبَها.
Quedaban siete tribus de los Israelitas que no habían recibido aún su heredad.
3 ف َقالَ يَشُوعُ لِبَنِي إسْرائِيلَ: «إلَى مَتَى تَتَكاسَلُونَ عَنِ الدُّخُولِ لامتِلاكِ الأرْضِ الَّتِي أعطاها لَكُمُ اللهُ إلَهُ آبائِكُمْ؟
Dijo, pues, Josué a los Israelitas: “¿Hasta cuándo pospondrán el entrar a tomar posesión de la tierra que el Señor, el Dios de sus padres, les ha dado?
4 ع َيِّنُوا ثَلاثَةَ رِجالٍ مِنْ كُلِّ عَشِيرَةٍ، فَأُرسِلُهُمْ لِيَجُولُوا الأرْضَ كُلَّها، وَيَكتُبُوا وَصفاً لَها بِحَسَبِ مِيراثِهِمْ، ثُمَّ يَعُودُونَ إلِيَّ.
Escojan tres hombres de cada tribu, y yo los enviaré, y ellos se levantarán y recorrerán la tierra, y harán una descripción de ella según su heredad. Entonces volverán a mí.
5 و َليُقَسِّمُوا الأرْضَ الباقِيَةَ إلَى سَبْعَةِ أقسامٍ. سَيَبقَى يَهُوذا فِي أرْضِهِ فِي الجَنُوبِ، وَسَيَبقَى شَعبُ يُوسُفَ فِي أرْضِهِ فِي الشِّمالِ.
Dividirán la tierra en siete partes. Judá se quedará en su territorio en el sur, y la casa de José se quedará en su territorio en el norte.
6 و َسَتَكتُبُونَ وَصْفاً لِلحِصَصِ السَّبعِ مِنَ الأرْضِ ثُمَّ تَأتُونَ بِهِ إلَيَّ. وَأنا سَأُلقِي قُرْعَةً لَكُمْ هُنا فِي حَضْرَةِ إلَهِنا ، لِتَقرِيرِ حِصَّةِ كُلِّ عَشِيرَةٍ.
Describirán la tierra en siete partes, y me traerán aquí la descripción, y yo les echaré suertes aquí delante del Señor nuestro Dios.
7 ل َكِنْ لَنْ يَكُونَ لِلّاوِيِّينَ حِصَّةٌ فِي الأرْضِ بَينَكُمْ لِأنَّ كَهَنُوتَ اللهِ هُوَ مِيراثُهُمْ. وَأمّا جادُ وَرَأُوبَيْنَ وَنِصْفُ قَبِيلَةِ مَنَسَّى فَقَدْ أخَذُوا مِيراثَهُمْ فِي الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ مِنَ نَهْرِ الأُردُنِّ الَّذِي أعطاهُ مُوسَى خادِمُ اللهِ لَهُمْ.»
Pues los Levitas no tienen porción entre ustedes, porque el sacerdocio del Señor es su herencia. Gad, Rubén y la media tribu de Manasés también han recibido su herencia al otro lado del Jordán hacia el oriente, la cual les dio Moisés, siervo del Señor.”
8 ف انطَلَقَ الرِّجالُ فِي رِحلَتِهِمْ. وَأعطَى يَشُوعُ هَذا الأمرَ لِلَّذِينَ ذَهَبُوا لِيَكتُبُوا وَصْفاً لِلأرْضِ: «اذْهَبُوا وَسَيرُوا فِي كُلِّ الأرْضِ، وَاكتُبُوا وَصفاً لَها، ثُمَّ عُودُوا إلَيَّ. حِينَئِذٍ، سَأُلقِي قُرَعَةً لَكُمْ هُنا فِي شِيلُوهُ فِي حَضْرَةِ اللهِ.»
Entonces los hombres se levantaron y salieron, y Josué ordenó a los que salieron a describir la tierra diciéndoles: “Vayan y recorran la tierra, y descríbanla y vuelvan a mí. Entonces les echaré suertes aquí en Silo delante del Señor.”
9 ف انطَلَقَ الرِّجالُ وَجالُوا فِي الأرْضِ، وَكَتَبُوا فِي كِتابٍ وَصْفاً لَها بَمُدُنِها فِي سَبعَةِ أقسامٍ. ثُمَّ عادُوا إلَى يَشُوعَ فِي المَخَيَّمِ فَي شِيلُوهَ.
Los hombres fueron y recorrieron la tierra, la describieron por ciudades en siete partes en un libro, y vinieron a Josué en el campamento en Silo.
10 و َهُناكَ، ألقَى يَشُوعُ قُرَعَةً بَينَهُمْ فِي حَضْرَةِ اللهِ. وَقَسَّمَ الأرْضَ لِبَنِي إسْرائِيلَ بِحَسَبِ حِصَصِهِمْ. أرْضُ بَنْيامِيْن
Y Josué les echó suertes en Silo delante del Señor, y allí Josué repartió la tierra a los Israelitas conforme a sus divisiones.
11 و َكانَتْ قُرْعَةُ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ بِحَسَبِ عَشائرِها القُرْعَةَ الأُولى. وَكانَتِ الأرْضُ الَّتِي أُعطِيَتْ لَهُمْ بَينَ قَبِيلَتَي يَهُوذا وَيُوسُفَ.
Salió la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín conforme a sus familias, y el territorio de su suerte estaba entre la tribu de Judá y la tribu de José.
12 و َيَبدَأُ حَدُّهُمُ الشِّمالِيُّ عِندَ نَهْرِ الأُردُنِّ، وَيَصْعَدُ إلَى المُنحَدَرِ الَّذِي شَمالَ أرِيحا، ثُمَّ يَصْعَدُ إلَى المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ غَرباً، وَيَنتَهِي عِندَ بَرِّيَّةِ بَيتِ آوِنَ.
Su límite por el lado norte comenzaba en el Jordán, subía por el lado de Jericó al norte, ascendía por la región montañosa hacia el occidente y terminaba en el desierto de Bet Avén.
13 و َمِنْ هُناكَ يَمْتَدُّ الحَدُّ إلَى الجانِبِ الجَنُوبِيِّ مِنْ لُوْزَ، الَّتِي هِيَ بَيْتُ إيلَ. ثُمَّ يَنزِلُ الحَدُّ إلَى عَطارُوتَ إدّارَ الَّتِي فِي المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ جَنُوبَ بَيْتِ حَورُونَ السُّفلَى.
De allí el límite seguía hasta Luz, por el lado sur de Luz, es decir, Betel. Después el límite bajaba hasta Atarot Adar, cerca del monte que está al sur de Bet Horón de abajo.
14 ث ُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ إلَى الجِهَةِ الغَربِيَّةِ وَيَتَّجِهُ نَحْوَ الجَنُوبِ مِنَ الجَبَلِ الواقِعِ جَنُوبَ بَيتِ حُورُونَ، وَيَنتَهِي فِي قَرْياتِ بَعلٍ، الَّتِي هِيَ قَرياتُ يَعارِيمَ، وَهِيَ مَدِينَةٌ لِعَشِيرَةِ يَهُوذا. هَذا هُوَ الحَدُّ الغَربِيُّ لَهُمْ.
El límite doblaba allí y se extendía hacia el sur por el lado occidental, desde el monte que está frente a Bet Horón hacia el sur; y terminaba en Quiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, ciudad de los hijos de Judá. Este era el límite occidental.
15 و َيَبدأُ الحَدُّ الجَنُوبِيُّ عِنْدَ طَرَفِ قَرْياتِ يَعارِيمَ، ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى نَبْعِ مِياهِ نَفتُوحَ.
Por el lado sur, desde el extremo de Quiriat Jearim, el límite seguía hacia el occidente e iba hasta la fuente de las aguas de Neftoa.
16 ث ُمَّ يَنزِلُ الحَدُّ إلَى أسفَلِ الجَبَلِ المُقابِلِ لابْنِ هِنَّومَ الواقِعِ إلَى الشِّمالِ مِنْ وادِي رِفائِيمَ، وَيَنزِلُ إلَى وادِي هِنُّومَ جَنُوبَ طَرَفِ اليَبُوسِيِّينَ وَيَنزِلُ إلَى عَينِ رُوجَلَ.
Entonces el límite bajaba hasta la orilla del monte que está en el Valle de Ben Hinom, que está en el Valle de Refaim hacia el norte; y bajaba al Valle de Hinom, hasta la ladera del Jebuseo hacia el sur, y bajaba hasta En Rogel.
17 ث ُمَّ يَمْتَدُّ إلَى الشِّمالِ وَيَعبُرُ الوادِي إلَى عَينِ شَمْسٍ، ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى جَلِيلُوتَ الواقِعَةِ مُقابِلَ مَمَرِّ أدُومِّيمَ، وَيَنزِلُ إلَى حَجَرِ بُوهَنَ بْنِ رَأُوبَيْنَ.
Luego doblaba hacia el norte e iba hasta En Semes y hasta Gelitot, que está frente a la subida de Adumín, y bajaba hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén,
18 ث ُمَّ يَمْتَدُّ إلَى الشِّمالِ، إلَى المُنحَدَرِ المُقابِلِ لِوادِي الأُردُنِّ، وَيَنزِلُ إلَى وادِي الأُردُنِّ.
continuaba por el lado frente al Arabá hacia el norte y bajaba hasta el Arabá.
19 ث ُمَّ يَدُورُ الحَدُّ إلَى الحافَّةِ الشِّمالِيَّةِ لِبَيتِ حُجلَةَ، وَيَنتَهِي عِنْدَ الخَلِيجِ الشِّمالِيِّ لِبَحْرِ المِلحِ عِندَ الطَّرَفِ الجَنُوبِيِّ لِنَهْرِ الأردُنِّ. هَذا هُوَ الحَدُّ الجَنُوبِيُّ.
El límite seguía por el lado de Bet Hogla hacia el norte, y terminaba en la bahía norte del Mar Salado, en el extremo sur del Jordán. Este era el límite sur.
20 و َنَهرُ الأُردُنِّ هُوَ الحَدُّ الشَّرقِيُّ لِأرْضِهِمْ. هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ بَنْيامِيْنَ بِحَسَبِ حُدُودِهِ مِنْ جَمِيعِ جِهاتِهِ.
El Jordán era su límite al lado oriental. Esta fue la heredad de la tribu de Benjamín, conforme a sus familias y conforme a sus límites alrededor.
21 و َأمّا المُدُنُ الَّتِي كانَتْ لِقَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ وَعَشائِرِهِا فَكانَتْ: أرِيحا وَبَيتَ حُجلَةَ وَعِمِقَ قَصِيصَ،
Las ciudades de la tribu de Benjamín, conforme a sus familias, eran: Jericó, Bet Hogla, Emec Casis,
22 و َبَيتَ العَرَبَةِ وَصَمارِيمَ وَبَيتَ إيلَ،
Bet Arabá, Zemaraim, Betel (Casa de Dios),
23 و َالعَوِّيمَ وَالفارَةَ وَعَفْرَةَ،
Avim, Pará, Ofra,
24 و َكَفْرَ العَمُّونِيِّ وَالعُفْنِيِّ وَجَبَعَ. وَمَجمُوعُها اثنَتا عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
Quefar Haamoni, Ofni y Geba; doce ciudades con sus aldeas.
25 و َجِبْعُونَ وَالرّامَةَ وَبَئِيرُوتَ،
Gabaón, Ramá, Beerot,
26 و َالمِصْفاةَ وَالكَفِيرَةَ وَالمُوصَةَ
Mizpa, Cafira, Mozah,
27 و َراقه وَيَرْفِئِيلَ وَتَرالَةَ
Requem, Irpeel, Tarala,
28 و َصَيلَعَ وَآلَفَ وَمَدِينَةَ اليَبُوسِيِّينَ، أي مَدينَةِ القُدْسِ، وَجِبْعَةَ وَقَرْياتَ. وَمَجْمُوعُها أربَعَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها. هَذا هُوَ مِيراثُ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ بِحَسَبِ عَشائِرِها.
Zela, Elef, Jebús, es decir, Jerusalén, Guibeá y Quiriat; catorce ciudades con sus aldeas. Esta fue la heredad de la tribu de Benjamín conforme a sus familias.