ﺃﻓﺴﺲ 2 ~ Efesios 2

picture

1 ل َقَدْ كُنتُمْ أمواتاً بِسَبَبِ ذُنُوبِكُمْ وَخَطاياكُمْ

Y El les dio vida a ustedes, que estaban muertos en (a causa de) sus delitos y pecados,

2 ا لَّتِي سَلَكْتُمْ فِيها فِي الماضِي حينَ كُنتُمْ تَتَّبِعُونَ طُرُقَ العالَمِ الشِّرِّيرَةِ، وَرَئِيسَ القُوّاتِ الرُّوحِيَّةِ فِي الهَواءِ، الرُّوحَ الَّذِي يَعمَلُ الآنَ فِي الَّذِينَ لا يُرِيدُونَ أنْ يُطِيعُوا اللهَ.

en los cuales anduvieron en otro tiempo según la corriente (la época) de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia.

3 ف َفِي الماضِي، لَمْ تَكُنْ حَياتُنا مُختَلِفَةً عَنْ حَياتِهِمْ. إذْ كُنّا نُشبِعُ شَهَواتِ طَبِيعَتِنا الجَسَدِيَّةِ، تابِعِينَ رَغَباتِ طَبِيعَتِنا وَأذهانِنا. وَكُنّا نَستَحِقُّ عِقابَ اللهِ كَالآخَرِينَ.

Entre ellos también todos nosotros en otro tiempo vivíamos en las pasiones de nuestra carne, satisfaciendo los deseos de la carne y de la mente (de los pensamientos), y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.

4 ل َكِنَّ اللهَ الغَنِيَّ فِي رَحمَتِهِ، وَبِدافِعٍ مِنْ مَحَبَّتِهِ العَظِيمَةِ الَّتِي أحَبَّنا بِها،

Pero Dios, que es rico en misericordia, por causa del gran amor con que nos amó,

5 و َبَينَما كُنّا أمواتاً بِسَبَبِ خَطايانا، أعطانا اللهُ حَياةً مَعَ المَسِيحِ. فَبِالنِّعمَةِ أنتُمْ مُخَلَّصُونَ.

aun cuando estábamos muertos en (a causa de) nuestros delitos, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia ustedes han sido salvados),

6 ث ُمَّ أقامَنا مَعَ المَسِيحِ، وَأجلَسَنا مَعَهُ فِي العالَمِ السَّماوِيِّ، لِأنَّنا فِي المَسِيحِ يَسُوعَ.

y con El nos resucitó y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús,

7 و َذَلِكَ لِكَي يُظهَرَ فِي كُلِّ العُصُورِ القادِمَةِ غِنَى نِعمَتِهِ الَّذِي لا مَثِيلَ لَهُ، النِّعمَةِ الَّتِي عَبَّرَ عَنها فِي المَسِيحِ يَسُوعَ.

a fin de poder mostrar en los siglos venideros las sobreabundantes riquezas de Su gracia por Su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

8 ف َبِالنِّعمَةِ أنتُمْ مُخَلَّصُونَ، لِأنَّكُمْ آمَنتُمْ، وَهَذا كُلُّهُ لا يَعتَمِدُ عَلَيكُمْ، بَلْ هُوَ عَطيَّةٌ مِنَ اللهِ.

Porque por gracia ustedes han sido salvados por medio de la fe, y esto no procede de ustedes, sino que es don de Dios;

9 ل َيسَ مُقابِلَ الأعمالِ لِئَلّا يَكُونَ هُناكَ مَجالٌ لِلافتِخارِ.

no por obras, para que nadie se gloríe.

10 ف َنَحنُ عَمَلُ يَدَيّ اللهِ الَّذِي خَلَقَنا فِي المَسِيحِ يَسُوعَ لِلسُّلوكِ في أعمالٍ صالِحَةٍ أعَدَّها لَنا مُقَدَّماً. واحِدٌ فِي المَسِيح

Porque somos hechura Suya, creados en Cristo Jesús para hacer buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviéramos en ellas. En Cristo hay Paz y Unidad

11 ف َاذكُرُوا أنَّكُمْ وُلِدْتُمْ مِنْ أصلٍ غَيرِ يَهُودِيٍّ، فَكانَ اليَهُودُ المَدعُوُّونَ «أهلَ الخِتانِ،» وَهُوَ خِتانٌ مَصنُوعٌ بِاليَدِ فِي الجَسَدِ، يُسَمُّونَكُمْ: «الَّلامَختُونِينَ!»

Por tanto, recuerden que en otro tiempo, ustedes los Gentiles en la carne, que son llamados “Incircuncisión” por la tal llamada “Circuncisión,” hecha en la carne por manos humanas,

12 ا ذكُرُوا أنَّكُمْ فِي ذَلِكَ الوَقتِ لَمْ تَكُونُوا لِلمَسِيحِ. كُنتُمْ غَيرَ مَعدُودِينَ مِنْ شَعبِ اللهِ، بَلْ كُنتُمْ غُرَباءَ عَنِ العُهُودِ الَّتِي تَتَضْمَّنُ وَعدَ اللهِ. عِشتُمْ فِي هَذا العالَمِ مِنْ دُونِ رَجاءٍ وَمِنْ دُونِ اللهِ.

recuerden que en ese tiempo ustedes estaban separados de Cristo, excluidos de la ciudadanía (comunidad) de Israel, extraños a los pactos de la promesa, sin tener esperanza y sin Dios en el mundo.

13 أ نتُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ بَعِيدِينَ عَنِ اللهِ فِيما مَضَى، صِرتُمُ الآنَ فِي المَسِيحِ يَسُوعَ، قَرِيبِينَ بِدَمِهِ.

Pero ahora en Cristo Jesús, ustedes, que en otro tiempo estaban lejos, han sido acercados por la sangre de Cristo.

14 ف َهُوَ سَلامُنا، الَّذِي وَحَّدَ اليَهُودَ وَغَيرَ اليَهُودِ، بَعدَ أنْ هَدَمَ بِجَسَدِهِ الحاجِزَ الفاصِلَ بَينَهُما،

Porque El mismo es nuestra paz, y de ambos pueblos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación,

15 و َهوَ حاجِزُ العَداوَة. مُبْطِلاً الشَّرِيعَةَ بِقَوانِينِها وَأنظِمَتِها، لِكَي يُحَقِّقَ سَلاماً فَيَخلِقَ فِي نَفسِهِ شَعباً واحِداً جَدِيداً مِنَ الطَرَفينِ،

poniendo fin a la enemistad en Su carne, la Ley de los mandamientos expresados en ordenanzas, para crear en El mismo de los dos un nuevo hombre, estableciendo así la paz,

16 و َيُصالِحُهُما فِي جَسَدٍ واحِدٍ، وَيُصالِحُهُما مَعَ اللهِ بِالصَّلِيبِ الَّذي قَتَلَ بِهِ العَداوَةَ.

y para reconciliar con Dios a los dos en un cuerpo por medio de la cruz, habiendo dado muerte en ella a la enemistad.

17 ف َجاءَ وَبَشَّرَكُمْ بِبِشارَةِ السَّلامِ، أنتُمُ البَعِيدِينَ عَنِ اللهِ وَأُولَئِكَ القَرِيبِينَ.

Y vino y anuncio paz a ustedes que estaban lejos, y paz a los que estaban cerca.

18 ف َفِي المَسِيحِ نَقدِرُ كِلانا أنْ نَقتَرِبَ مِنَ الآبِ بِالرُّوحِ الواحِدِ.

Porque por medio de Cristo los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu.

19 ف َلَمْ تَعُودُوا غُرَباءَ وَبَعِيدِينَ، بَلْ أنتُمْ مُواطِنُونَ مَعَ شَعبِ اللهِ فِي مَلَكُوتِهِ وَأعضاءِ عائِلَتِهِ.

Así pues, ustedes ya no son extraños ni extranjeros, sino que son conciudadanos de los santos y son de la familia de Dios.

20 و َأنتُمْ بِناءٌ مَبنِيٌّ عَلَى أساسِ الرُّسُلِ وَالأنبِياءِ. أمّا حَجَرُ الزّاوِيَةِ فَهُوَ المَسِيحُ يَسُوعَ نَفسُهُ.

Están edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular,

21 و َهُوَ الَّذِي يَجعَلُ البِناءَ مُتَماسِكاً مَعاً، لِيَرتَفِعَ وَيُصبِحَ هَيكَلاً مُقَدَّساً لِلرَّبِّ.

en quien todo el edificio, bien ajustado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor.

22 و َفِي المَسِيحِ، أنتُمْ مَبنِيُّونَ مَعَ الآخَرِينَ مَسْكَناً يَسكُنُ فِيهِ اللهُ بِالرُّوحِ.

En Cristo también ustedes son juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.