ﺃﻣﺜﺎﻝ 26 ~ Proverbios 26

picture

1 ا لكَرامَةُ لا تَلِيقُ بِالأحمَقِ، كَما أنَّ الثَّلْجَ لا يُلائِمُ الصَّيفَ، وَلا المَطَرَ مَوسِمَ الحَصادِ.

Como nieve en el verano y como lluvia en la siega, Así la honra no es apropiada para el necio.

2 ا للَّعنَةُ بِدُونِ سَبَبٍ لا تَسْتَقِرُّ عَلَيكَ، كَالعُصفُورِ الطّائِرَ وَالسُّنُونُوةِ المُحَلِّقَةِ.

Como el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo Así la maldición no viene sin causa.

3 ا لسَّوطُ لِلحِصانِ وَاللِّجامُ لِلحِمارِ، وَالعَصا لِلحَمقَى.

El látigo es para el caballo, la brida para el asno, Y la vara para la espalda de los necios.

4 ل ا تُجِاوِبِ الأحْمَقَ بِمِثلِ حَماقَتِهِ، لِئلّا تَبْدُو مِثلَهُ.

No respondas al necio de acuerdo con su necedad, Para que no seas tú también como él.

5 ج اوِبَ الأحْمَقَ بِمِثلِ حَماقَتِهِ، وَسَيَظُنُّ أنَّهُ أحْكَمُ مِنْكَ!

Responde al necio según su necedad se merece, Para que no sea sabio ante sus propios ojos.

6 م َنْ يُرسِلُ رِسالَةً مَعَ الأحْمَقِ كَمَنْ يَقطَعُ رِجلَيهِ، أوْ كَمَنْ يَبحَثُ عَنِ الظُّلْمِ.

Se corta los pies y bebe violencia El que envía recado por mano de un necio.

7 ك َلامُ الحِكْمَةِ الَّذِي يَقُولُهُ الحَمقَى يُشبِهُ رِجلَ المَشلُولِ.

Como las piernas que penden del lisiado, Así es el proverbio en boca de los necios.

8 م َنْ يُعطِي المَجدَ لِلأحْمَقِ يُشبِهُ مَنْ يَربِطُ حَجَراً بِالمِقلاعِ.

Como el que ata la piedra a la honda, Así es el que da honor al necio.

9 ك َلامُ الحِكْمَةِ الَّذِي يَقُولُهُ الحَمقَى يُشبِهُ السِّكِّيرَ الَّذِي يُمسِكُ شَوكاً بِيَدِهِ.

Como espina que se clava en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.

10 م َنْ يسْتَأْجِرُ أحْمَقَ أوْ عابِرَ سَبِيلٍ لِيَقُومَ بِعَمَلِهِ، يُشْبِهُ مَنْ يَضْرِبُ السِّهامَ فَيَجْرَحَ الكُلَّ.

Como arquero que a todos hiere, Así es el que toma a sueldo al necio o a los que pasan.

11 ا لأحْمَقُ الَّذِي يُكَرِّرُ تَصَرُّفاتِهِ الحَمْقاءَ، كَالكَلْبِ يَعُودُ إلَى قَيئِهِ.

Como perro que vuelve a su vómito Es el necio que repite su necedad.

12 أ رَأيتَ رَجُلاً يَظُنُّ نَفسَهُ حَكِيماً، قَدْ يُصبِحُ الأحْمَقُ حَكِيماً أمّا هَذا فَلا. صِفاتُ الكَسلان

¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio ? Más esperanza hay para el necio que para él.

13 ا لكَسلانُ يَقُولُ: «هُناكَ أسَدٌ فِي الطَّرِيقِ، إنَّهُ فِي الشَّوارِعِ،» فَلا يَفْعَلُ شيئاً.

El perezoso dice: “Hay un león en el camino; Hay un león en medio de la plaza.”

14 ا لكَسلانُ يَتَحَرَّكُ عَلَى سَرِيرِهِ كّما يَتَحَرَّكُ البابُ عَلَى مَفاصِلِهِ.

Como la puerta gira sobre sus goznes, Así da vueltas el perezoso en su cama.

15 ا لكَسلانُ يَضَعُ يَدَهُ فِي الطَّبَقِ وَلا يُعِيدُها إلَى فَمِهِ.

El perezoso mete la mano en el plato, Pero se fatiga de llevársela a la boca.

16 ا لكَسلانُ يَظُنُّ نَفسَهُ أذكَى مِنْ سَبعَةٍ يُجِيبُونَ بِحِكمَةٍ. النَّمِيمَةُ والخِداع

El perezoso es más sabio ante sus propios ojos Que siete que den una respuesta discreta.

17 ا لَّذِي يَتَدَخَّلُ فِي شِجارٍ لا يَخُصُّهُ، كَمَنْ يُمسِكُ بِأُذُنَي كَلبٍ عابِرٍ ضالٍّ.

Como el que toma un perro por las orejas, Así es el que pasa y se entremete en pleito que no es suyo.

18 ا لمَجنُونُ الَّذِي يَرمِي سِهاماً مُشتَعِلَةً وَقاتِلَةً،

Como el enloquecido que lanza Teas encendidas, flechas y muerte,

19 ي ُشبِهُ الَّذِي يَخدَعُ جارَهُ ثُمَّ يَقُولُ لَهُ: «كُنْتُ أمْزَحُ!»

Así es el hombre que engaña a su prójimo, Y dice: “¿Acaso no estaba yo bromeando ?”

20 ب ِدُونِ حَطَبٍ تَنطَفِئُ النّارُ، وَبِدُونِ النَّمّامِ تَهدَأُ المَشاكِلُ وَالخُصُوماتُ.

Por falta de leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, se calma la discusión.

21 ا لفَحمُ يُستَخدَمُ لِلجَمرِ، وَالحَطَبُ يُستَخدَمُ لِلنّارِ، وَمُثِيرُ المَشاكِلِ يُشعِلُ النِّزاعَ.

Como carbón para las brasas y leña para el fuego, Así es el hombre rencilloso para encender pleitos.

22 ك َلامُ النَّمّامِ يُشبِهُ الطَّعامَ اللَّذِيذَ الَّذِي يَنزِلُ إلَى المَعِدَةِ.

Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, Y penetran hasta el fondo de las entrañas.

23 ا لكَلامُ الحُلْوُ الذِي يُخْفِي قَلباً شِرِّيراً، يُشبِهُ طِلاءً مِنَ الفِضَّةِ عَلَى قِطْعَةِ فَخّارٍ.

Como vasija de barro revestida de escoria de plata, Así son los labios ardientes y el corazón perverso.

24 ي ُرائِي العَدُوُّ عِندَما يَتَكَلَّمُ، بَينَما يُخْفِي خِداعاً فِي داخِلِهِ.

El que odia, disimula con sus labios, Pero en su corazón acumula engaño.

25 ف َإذا تَكَلَّمَ بِلُطفٍ فَلا تُصَدِّقْهُ، لِأنَّ فِي قَلبِهِ الكَثِيرَ مِنَ الشَّرِّ.

Cuando su voz sea agradable, no lo creas, Pues hay siete abominaciones en su corazón.

26 ف َهُوَ يُخفِي الكُرْهَ بِالخِداعِ، وَلَكِنَّ أمرَهُ سَيُفتَضَحُ بَينَ النّاسِ.

Aunque su odio se cubra con engaño, Su perversidad será descubierta en la asamblea.

27 م َنْ يَحفُرُ حُفرَةً لِغَيرِهِ يَقَعُ فِيها. وَمَنْ يُدَحرِجُ حَجَراً عَلَى غَيرِهِ يَرجِعُ الحَجَرُ عَلَيهِ.

El que cava un hoyo caerá en él, Y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.

28 ا للِسانُ الكاذِبُ يَكرَهُ مَنْ يَتَسَبَّبُ بِأذِيَّتِهِمْ. وَالفَمُ المُجامِلُ يَتَسَبَّبُ بِالخَرابِ.

La lengua mentirosa odia a los que oprime, Y la boca lisonjera causa ruina.