1 ه َذَا هُوَ الوَحيُ الَّذِي تَلَقّاهُ إشَعْياءُ بْنُ آمُوصَ عَنْ بابِلَ.
Oráculo (Profecía) sobre Babilonia que tuvo en visión Isaías, hijo de Amoz.
2 « ارفَعُوا رايَةً عَلَى جَبَلٍ قاحِلٍ! ارفَعُوا صَوتَكُمْ لَهُمْ. حَرِّكُوا أيدِيكُمْ كَعَلامَةٍ لِيَدخُلُوا بَوّابَةَ النُّبَلاءِ.
Levanten estandarte sobre la colina pelada, Alcen a ellos la voz, Agiten la mano para que entren por las puertas de los nobles.
3 « قَدْ أصدَرْتُ أمراً لِجَيشِيَ المُقَدَّسِ، نادَيتُ مُحارِبِيَّ لأنِّي كُنتُ غاضِباً، أُولَئِكَ الفَرِحِينَ الَّذِينَ أفتَخِرُ بِهِمْ.
Yo he dado órdenes a Mis consagrados, También he llamado a Mis guerreros, A los que se regocijan de Mi gloria, Para ejecutar Mi ira.
4 « ها صَوتُ ضَجَّةٍ فِي الجِبالِ كَصَوتِ شَعبٍ كَبِيرٍ. ها صَوتُ ضَجَّةٍ مِنْ مَمالِكِ الشُّعُوبِ المُجتَمِعَةِ. الأُمَمُ تَحتَشِدُ. فَاللهُ القَدِيرُ يُجَهِّزُ جَيشاً لِلمَعرَكَةِ.
¡Se oye ruido de tumulto en los montes, Como de mucha gente! ¡Ruido de estruendo de reinos, De naciones reunidas! El Señor de los ejércitos pasa revista al ejército para la batalla.
5 ي َأتُونَ مِنْ أرْضٍ بَعِيدَةٍ مِنْ أقصَى الأرْضِ. اللهُ وَأسلِحَةُ غَضَبِهِ آتِيَةٌ لِتُدَمِّرَ كُلَّ الأرْضِ.»
Vienen de una tierra lejana, De los más lejanos horizontes, El Señor y los instrumentos de Su indignación, Para destruir toda la tierra.
6 ن ُوحُوا، لأنَّ يَومَ اللهِ قَرِيبٌ. سَيَأتِي كَدَمارٍ مِنَ القَدِيرِ.
Giman, porque cerca está el día del Señor; Vendrá como destrucción del Todopoderoso (Shaddai).
7 و َلِهَذا سَتَضعُفُ الأيدِي، وَسَتَذُوبُ القُلُوبُ خَوفاً.
Por tanto todas las manos se debilitarán, El corazón de todo hombre desfallecerá.
8 س َيَرتَعِبُونَ، وَسَيُمسِكُهُمُ الألَمُ كامرَأةٍ يُمسِكُها ألَمُ الوِلادَةِ. سَيَنظُرُ بَعضُهُمْ إلَى بَعضٍ بِرُعبٍ. وَسَتُصِيرُ وُجُوهُهُمْ حَمراءَ كَالنّارِ. دَينُونَةُ اللهِ عَلَى بابِل
Todos se aterrarán; Dolores y angustias se apoderarán de ellos, Como mujer de parto se retorcerán; Se mirarán el uno al otro con asombro, Rostros en llamas serán sus rostros.
9 ه ا يَومُ اللهِ قادِمٌ. وَهُوَ يَومٌ قاسٍ مَعَ سَخَطٍ وَغَضَبٍ يَشتَعِلُ لِخَرَابِ الأرْضِ وَلإبادَةِ الخُطاةِ مِنها.
Miren, el día del Señor viene, Cruel, con furia y ardiente ira, Para convertir en desolación la tierra Y exterminar de ella a sus pecadores.
10 ل أنَّ نُجُومَ السَّماواتِ وَكَواكِبَها لَنْ تُعطِيَ نُورَها، وَسَتَكُونُ الشَّمسُ مُظلِمَةً عِندَ طُلُوعِها، وَالقَمَرُ لَنْ يُعطِيَ نُورَهُ.
Pues las estrellas del cielo y sus constelaciones No destellarán su luz. Se oscurecerá el sol al salir, Y la luna no irradiará su luz.
11 ي َقُولُ اللهُ: «سَآتِي بِمَصائِبَ عَلَى العالَمِ، وَسَأُعاقِبُ الأشرارَ عَلَى شَرِّهِمْ. سَأضَعُ نِهايَةً لِكِبرِياءِ المُستَكبِرِينَ، وَأحُطُّ كِبرِياءَ المُتَجَبِّرِينَ.
Castigaré al mundo por su maldad Y a los impíos por su iniquidad. También pondré fin a la arrogancia de los soberbios, Y abatiré el orgullo de los despiadados.
12 و َسَأجعَلُ البَشَرَ أندَرَ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ، وَالنّاسَ مِنْ ذَهَبِ مَدِينَةِ أُوفِيرَ.
Haré al mortal más escaso que el oro puro, Y a la humanidad más escasa que el oro de Ofir.
13 و َلِهَذا سَأُزَلزِلُ السَّماواتِ، وَأهُزُّ الأرْضَ مِنْ مَكانِها.» سَيَقَعُ هَذا فِي يَومِ اشتِعالِ غَضَبِ اللهِ القَدِيرِ.
Por tanto, haré estremecer los cielos, Y la tierra será removida de su lugar Ante la furia del Señor de los ejércitos, En el día de Su ardiente ira.
14 س َيَكُونُ النّاسُ كَغَزالٍ قَدْ صِيدَ، وَكَغَنَمٍ بِلا راعٍ يَجْمَعُها. وَسَيَلجأُ كُلُّ واحِدٍ إلَى شَعبِهِ، وَيَهرُبُ كُلُّ واحِدٍ إلَى بَلَدِهِ.
Y sucederá, que como gacela perseguida O como ovejas que nadie reúne, Cada uno volverá a su propio pueblo, Y cada uno huirá a su propia tierra.
15 و َكُلُّ مَنْ وُجِدَ مِنهُمْ سَيُطعَنُ، وَكُلُّ مَنْ أُمسِكَ سَيُقتَلُ بِالسَّيفِ.
Cualquiera que sea hallado será traspasado, Y cualquiera que sea capturado caerá a espada.
16 س َيُمَزَّقُ أطفالُهُمْ أمامَ عُيُونِهِمْ، وَسَتُنهَبُ بُيُوتُهُمْ، وَتُغتَصَبُ نِساؤُهُمْ.
También sus pequeños serán estrellados Delante de sus ojos; Serán saqueadas sus casas Y violadas sus mujeres.
17 ي َقُولُ اللهُ: «ها أنا أُهَيِّجُ المادِيِّينَ ضِدَّهُمْ. فَهُمْ لا يَرتَشُونَ بِالفِضَّةِ وَلا بِالذَّهَبِ.
Voy a provocar a los Medos contra ellos, Que no estiman la plata ni se deleitan en el oro.
18 س َيُمَزِّقُونَ الفِتيانَ بِأقواسُهُمُ، وَلَنْ يَرحَمُوا الرُّضَّعَ، وَلَنْ يُشفِقُوا عَلَى الأطفالِ.
Con sus arcos barrerán a los jóvenes, No tendrán compasión ni aun del fruto del vientre, Tampoco de los niños tendrán piedad sus ojos.
19 و َبابِلُ – الَّتِي هِيَ أجمَلُ مَمالِكِ الأرْضِ وَمَجدُ الكِلدانِيِّينَ وَفَخرُهُمْ – سَتَكُونُ مِثلَ سَدُومَ وَعَمُورَةَ حِينَ دَمَّرَهُما اللهُ.
Y Babilonia, hermosura de los reinos, gloria del orgullo de los Caldeos, Será como cuando Dios destruyó a Sodoma y a Gomorra.
20 ف َلَنْ يَسْكُنَها أحَدٌ إلَى الأبَدِ. لَنْ يَنْصِبَ بَدَوِيٌّ خَيمَتَهُ فِيها، وَلَنْ يَرعَى الرُّعاةُ غَنَمَهُمْ.
Nunca más será poblada ni habitada de generación en generación. No pondrá tienda allí el Arabe, Ni los pastores harán descansar allí sus rebaños.
21 ب َلْ سَتَعِيشُ فِيها الحَيواناتُ البَرِّيَةُ، وَسَتَسكُنُ بُيُوتَهُمُ البُومُ. سَيَسكُنُ النَّعامُ هُناكَ، وَسَيَلعَبُ الماعِزُ الوَحشِيُّ فِيها.
Sino que allí descansarán los moradores del desierto, Y sus casas estarán llenas de búhos. También habitarán allí los avestruces, y allí brincarán las cabras peludas.
22 س َتَصيحُ الضِّباعُ فِي أبراجِها، وَالذِّئابُ فِي قُصُورِها المُترَفَةِ. نِهايَتُها قَرِيبَةٌ، وَلَنْ تَطُولَ أيّامُها.»
En sus torres fortificadas aullarán las hienas Y en sus lujosos palacios los chacales. Está próximo a llegar su tiempo, Y sus días no se prolongarán.