1 ه َذَا هُوَ الوَحيُ الَّذِي تَلَقّاهُ إشَعْياءُ بْنُ آمُوصَ عَنْ بابِلَ.
Oráculo sobre Babilonia, que vio Isaías hijo de Amoz.
2 « ارفَعُوا رايَةً عَلَى جَبَلٍ قاحِلٍ! ارفَعُوا صَوتَكُمْ لَهُمْ. حَرِّكُوا أيدِيكُمْ كَعَلامَةٍ لِيَدخُلُوا بَوّابَةَ النُّبَلاءِ.
Levantad bandera sobre un alto monte; gritadles, agitad la mano, para que entren por las puertas de los nobles.
3 « قَدْ أصدَرْتُ أمراً لِجَيشِيَ المُقَدَّسِ، نادَيتُ مُحارِبِيَّ لأنِّي كُنتُ غاضِباً، أُولَئِكَ الفَرِحِينَ الَّذِينَ أفتَخِرُ بِهِمْ.
Yo mandé a mis consagrados; sí, yo llamé a mis valientes para ejecutar mi ira, a los que se alegran de mi victoria.
4 « ها صَوتُ ضَجَّةٍ فِي الجِبالِ كَصَوتِ شَعبٍ كَبِيرٍ. ها صَوتُ ضَجَّةٍ مِنْ مَمالِكِ الشُّعُوبِ المُجتَمِعَةِ. الأُمَمُ تَحتَشِدُ. فَاللهُ القَدِيرُ يُجَهِّزُ جَيشاً لِلمَعرَكَةِ.
Estruendo de multitud en los montes, como de mucha gente; estruendo de ruido de reinos, de naciones reunidas; Jehová de los ejércitos pasa revista a las tropas para la batalla.
5 ي َأتُونَ مِنْ أرْضٍ بَعِيدَةٍ مِنْ أقصَى الأرْضِ. اللهُ وَأسلِحَةُ غَضَبِهِ آتِيَةٌ لِتُدَمِّرَ كُلَّ الأرْضِ.»
Vienen de tierra lejana, de lo más lejano de los cielos, Jehová y las armas de su ira, para destruir toda la tierra.
6 ن ُوحُوا، لأنَّ يَومَ اللهِ قَرِيبٌ. سَيَأتِي كَدَمارٍ مِنَ القَدِيرِ.
Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como terrible azote del Todopoderoso.
7 و َلِهَذا سَتَضعُفُ الأيدِي، وَسَتَذُوبُ القُلُوبُ خَوفاً.
A causa de ello, toda mano se debilitará, y desfallecerá todo corazón de hombre,
8 س َيَرتَعِبُونَ، وَسَيُمسِكُهُمُ الألَمُ كامرَأةٍ يُمسِكُها ألَمُ الوِلادَةِ. سَيَنظُرُ بَعضُهُمْ إلَى بَعضٍ بِرُعبٍ. وَسَتُصِيرُ وُجُوهُهُمْ حَمراءَ كَالنّارِ. دَينُونَةُ اللهِ عَلَى بابِل
y se llenarán de terror; angustias y apuros se apoderarán de ellos; tendrán dolores como mujer de parto; se asustará cada cual al mirar a su compañero; sus rostros, rostros de llamas.
9 ه ا يَومُ اللهِ قادِمٌ. وَهُوَ يَومٌ قاسٍ مَعَ سَخَطٍ وَغَضَبٍ يَشتَعِلُ لِخَرَابِ الأرْضِ وَلإبادَةِ الخُطاةِ مِنها.
He aquí que el día de Jehová viene, terrible, y lleno de indignación y ardor de ira, para convertir la tierra en soledad, y raer de ella a sus pecadores.
10 ل أنَّ نُجُومَ السَّماواتِ وَكَواكِبَها لَنْ تُعطِيَ نُورَها، وَسَتَكُونُ الشَّمسُ مُظلِمَةً عِندَ طُلُوعِها، وَالقَمَرُ لَنْ يُعطِيَ نُورَهُ.
Pues las estrellas de los cielos y sus constelaciones no darán su luz; el sol se oscurecerá al nacer, y la luna no dará su resplandor.
11 ي َقُولُ اللهُ: «سَآتِي بِمَصائِبَ عَلَى العالَمِ، وَسَأُعاقِبُ الأشرارَ عَلَى شَرِّهِمْ. سَأضَعُ نِهايَةً لِكِبرِياءِ المُستَكبِرِينَ، وَأحُطُّ كِبرِياءَ المُتَجَبِّرِينَ.
Y castigaré al mundo por su maldad, y a los impíos por su iniquidad; pondré fin a la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los tiranos.
12 و َسَأجعَلُ البَشَرَ أندَرَ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ، وَالنّاسَ مِنْ ذَهَبِ مَدِينَةِ أُوفِيرَ.
Haré más escaso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ofir al hombre.
13 و َلِهَذا سَأُزَلزِلُ السَّماواتِ، وَأهُزُّ الأرْضَ مِنْ مَكانِها.» سَيَقَعُ هَذا فِي يَومِ اشتِعالِ غَضَبِ اللهِ القَدِيرِ.
Por tanto, haré estremecer los cielos, y la tierra será sacudida de su lugar, por la indignación de Jehová de los ejércitos en el día del ardor de su ira.
14 س َيَكُونُ النّاسُ كَغَزالٍ قَدْ صِيدَ، وَكَغَنَمٍ بِلا راعٍ يَجْمَعُها. وَسَيَلجأُ كُلُّ واحِدٍ إلَى شَعبِهِ، وَيَهرُبُ كُلُّ واحِدٍ إلَى بَلَدِهِ.
Y como gacela perseguida, y como oveja sin pastor, cada cual enfilará hacia su pueblo, y cada uno huirá a su tierra.
15 و َكُلُّ مَنْ وُجِدَ مِنهُمْ سَيُطعَنُ، وَكُلُّ مَنْ أُمسِكَ سَيُقتَلُ بِالسَّيفِ.
Cualquiera que sea hallado será alanceado; y cualquiera que por ellos sea apresado, caerá a espada.
16 س َيُمَزَّقُ أطفالُهُمْ أمامَ عُيُونِهِمْ، وَسَتُنهَبُ بُيُوتُهُمْ، وَتُغتَصَبُ نِساؤُهُمْ.
Sus niños serán estrellados ante sus ojos; sus casas serán saqueadas, y violadas sus mujeres.
17 ي َقُولُ اللهُ: «ها أنا أُهَيِّجُ المادِيِّينَ ضِدَّهُمْ. فَهُمْ لا يَرتَشُونَ بِالفِضَّةِ وَلا بِالذَّهَبِ.
He aquí que yo despierto contra ellos a los medos, que no estiman la plata, ni codician el oro.
18 س َيُمَزِّقُونَ الفِتيانَ بِأقواسُهُمُ، وَلَنْ يَرحَمُوا الرُّضَّعَ، وَلَنْ يُشفِقُوا عَلَى الأطفالِ.
Con arco derribarán a los jóvenes, y no tendrán misericordia del fruto del vientre, ni su ojo perdonará a los niños.
19 و َبابِلُ – الَّتِي هِيَ أجمَلُ مَمالِكِ الأرْضِ وَمَجدُ الكِلدانِيِّينَ وَفَخرُهُمْ – سَتَكُونُ مِثلَ سَدُومَ وَعَمُورَةَ حِينَ دَمَّرَهُما اللهُ.
Y Babilonia, la joya de los reinos, prez y orgullo de los caldeos, será como cuando destruyó Dios a Sodoma y Gomorra.
20 ف َلَنْ يَسْكُنَها أحَدٌ إلَى الأبَدِ. لَنْ يَنْصِبَ بَدَوِيٌّ خَيمَتَهُ فِيها، وَلَنْ يَرعَى الرُّعاةُ غَنَمَهُمْ.
Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni levantará allí tienda el árabe, ni los pastores tendrán allí majada;
21 ب َلْ سَتَعِيشُ فِيها الحَيواناتُ البَرِّيَةُ، وَسَتَسكُنُ بُيُوتَهُمُ البُومُ. سَيَسكُنُ النَّعامُ هُناكَ، وَسَيَلعَبُ الماعِزُ الوَحشِيُّ فِيها.
sino que dormirán allí las fieras del desierto, y sus casas se llenarán de hurones; allí habitarán avestruces, y allí saltarán las cabras salvajes.
22 س َتَصيحُ الضِّباعُ فِي أبراجِها، وَالذِّئابُ فِي قُصُورِها المُترَفَةِ. نِهايَتُها قَرِيبَةٌ، وَلَنْ تَطُولَ أيّامُها.»
En sus castillos aullarán hienas, y chacales en sus casas de recreo. Su hora está al llegar, y sus días no se prolongarán.