ﺃﻳﻮﺏ 8 ~ Job 8

picture

1 ف َأجابَ بِلْدَدُ الشُّوحِيُّ:

Respondió Bildad suhita, y dijo:

2 « حَتَّى مَتَى تَتَفَوَّهُ بِهَذا الكَلامِ؟ ما كَلِماتُكَ سِوَى هَواءٍ!

¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como viento impetuoso?

3 ف َهَلْ يَعوِّجُ اللهُ عَدلَهُ؟ أمْ يُغَيِّرُ القَدِيرُ الصَّوابَ وَيَظلِمُ؟

¿Acaso torcerá Dios el derecho, O pervertirá el Todopoderoso la justicia?

4 إ نْ أخطَأ أبناؤُكَ ضِدَّ اللهِ، فَقَدْ عاقَبَهُمْ عَلَى شَرِّهِمْ.

Si tus hijos pecaron contra él, Él los entregó a merced de su pecado.

5 ف َإنْ سَعَيْتَ إلَى اللهِ، وَطَلَبْتَ رَحمَةَ القَدِيرِ،

Si tú de mañana buscas a Dios, E imploras al Todopoderoso;

6 إ نْ كُنتَ نَقِيّاً وَمُستَقِيماً، فَسَيُصلِحُ اللهُ حالَكَ حالاً، وَيَرُدُّ إلَيكَ عَائِلَتَكْ.

Si eres limpio y recto, Ciertamente luego él velará por ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.

7 ف َيَكُونُ لَكَ فِي المُستَقبَلِ أكثَرُ مِمّا كانَ لَكَ فِي الماضِي.

Y aunque tu principio haya sido pequeño, Tu postrer estado será muy grande.

8 « سَلِ الأجْيالَ الماضِيَةَ، وَتَعَلَّمْ ما تَستَطِيعُ مِنْ آبائِهِمْ.

Porque pregunta ahora a las generaciones pasadas, Y atiende a lo que sus padres averiguaron;

9 ف َما نَحْنُ سِوَى أولادِ الأمْسِ، وَلا نَعْرِفُ شَيئاً. حَياتُنا عَلَى الأرْضِ قَصِيرَةٌ كَالظِّلِّ.

Pues nosotros somos de ayer, y nada sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como una sombra.

10 أ لا يُعَلِّمُكَ الآباءُ؟ ألا يُكَلِّمُونَكَ؟ ألا يُخرِجُونَ أقوالاً صادِقَةً مِنْ فَمِهِمْ؟

¿No te enseñarán ellos, te hablarán, Y de su corazón sacarán palabras?

11 « هَلْ يَنمُو نَباتُ البَرْدِيِّ حَيْثُ لا مُستَنقَعٌ؟ أمْ هَلْ ينمُو القَصَبُ حَيثُ لا ماءٌ؟

¿Crece el papiro fuera del pantano? ¿Crece el junco fuera del agua?

12 ب َلْ تَذوِي وَهِيَ بَعْدُ فِي نَضارَتِها، وَتَجِفُّ قَبلَ أنْ تَكُونَ صالِحَةً لِلقَطعِ.

Aun en su verdor, y sin haber sido cortado, Con todo, se seca primero que toda hierba.

13 ه َذا هُوَ مَصِيرُ كُلِّ الَّذِينَ يَنْسَونَ اللهَ. إذْ يَخِيبُ رَجاءُ الشِّرِّيرِ.

Tal es el final de todos los que olvidan a Dios; Y la esperanza del impío perecerá;

14 ي َخِيبُ ما يَتَكِّلُ عَلَيهِ، لِأنَّهُ كَمَنْ يَثِقُ بِخُيُوطِ عَنكَبُوتٍ.

Porque su esperanza será cortada como un hilo, Y su confianza es como tela de araña.

15 إ ذا اتَّكَأ عَلَيها لا تَصْمُدُ، وَإذا مَدَّ يَدَهُ إلَيها لا تَتَحَمَّلُ.

Se apoyará él en su casa, mas no permanecerá ella en pie; Asirá de ella, mas no resistirá.

16 ف َيَكُونُ كَنَبتَةٍ رَطِبَةٍ أمامَ الشَّمسِ، تَنشُرُ أغْصانَها فَوقَ بُستانٍ.

A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen por encima de su huerto;

17 ج ُذُورُها مُتَشابِكَةٌ حَولَ كَومَةٍ مِنَ الحِجارَةِ. تَنمُو بَينَ الصُّخُورِ.

Se van entretejiendo sus raíces junto a un montón de piedras, Y enlazándose hasta un muro de piedra.

18 و َإذا اقتُلِعَتْ، يُنكِرُها مَكانُها وَيَقُولُ ما رَأيْتُكِ مِنْ قَبلُ.

Si le arrancan de su lugar, Éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.

19 ه َكَذا تَذوِي حَياةُ النَّبْتَةِ، وَمِنَ الأرْضِ تَنمُو أُخْرَى غَيرُها.

Ciertamente éste será el final de su camino gozoso. Y de la misma tierra brotarán otros.

20 ل ا يَرفُضُ اللهُ الرَّجُلَ الكامِلَ، وَلا يَأخُذُ بِيَدِ الأشرارِ.

He aquí, Dios no rechaza al hombre íntegro, Ni apoya la mano de los malignos.

21 س َيَملأُ فَمَكَ ضَحِكاً وَشَفَتَيكَ أغانِيَ فَرَحٍ.

Aún llenará tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.

22 س َيَلبَسُ مُبغِضُوكَ الخِزيَ، وَسَتَختَفِي بُيُوتُ الأشرارِ.»

Los que te aborrecen serán vestidos de confusión; Y la morada de los impíos desaparecerá.