1 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «حافِظُوا عَلَى العَدالَةِ، وَاعْمَلُوا الصَّلاحَ. لأنَّ خَلاصِي سَيَأتِيكُمْ قَرِيباً، وَعَدلِي سَيُعلَنُ كَذَلِكَ.
Así dice Jehová: Guardad la equidad, y practicad la justicia; porque mi salvación está a punto de llegar; y mi justicia, de manifestarse.
2 ه َنِيئاً لِلرَّجُلِ الَّذِي يَعمَلُ الصَّلاحَ وَيَتَمَسَّكُ بِهِ. يَحفَظُ السَّبتَ وَلا يُنَجِّسُهُ، وَيَمنَعُ يَدَهُ عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ.»
Dichoso el hombre que hace esto, y el hijo de hombre que se aferra a ello; que guarda el sábado sin profanarlo, y que guarda su mano de hacer nada malo.
3 ل ا يَقُلِ الغَرِيبُ الَّذِي يَربِطُ نَفسَهُ باللهِ: «سَيَفصِلُنِي اللهُ عَنْ شَعبِهِ حَتْماً.» وَلا يَقُلِ الخَصِيِّ: «أنا كَالشَّجَرَةِ النّاشِفَةِ.»
Y el extranjero que sigue a Jehová no hable diciendo: Me apartará ciertamente Jehová de su pueblo. Ni diga el eunuco: He aquí, yo soy un árbol seco.
4 ل أنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «الخِصيانُ الَّذِينَ يَحفَظُونَ سُبُوتِي، وَيَختارُونَ ما يَسُرُّنِي، وَيَحفَظُونَ عَهدِي،
Porque así dice Jehová: A los eunucos que guarden mis sábados, y escojan lo que yo quiero, y se mantengan firmes en mi pacto,
5 س َأُعطِيهُمْ فِي هَيكَلِي، وَداخِلَ أسوارِي، نَصِيباً وَذِكرَى طَيِّبَةً أفضَلَ مِنَ البَنِينِ وَالبَناتِ. سَأُعطِيهِمُ اسْماً أبَدِيّاً لَنْ يُنسَى.
yo les daré lugar en mi casa, y dentro de mis muros un monumento y un nombre mejor que el de hijos e hijas; nombre perpetuo les daré, que nunca perecerá.
6 و َالغُرَباءُ الَّذِينَ يَلتَصِقُونَ باللهِ لِيَخدِمُوهُ وَيُحِبُّونَ اسْمَ اللهِ ، الَّذِينَ يَحفَظُونَ السَّبتَ وَلا يُنَجِّسُونَهُ، وَيَتَمَسَّكُونَ بِعَهدِي،
Y a los extranjeros que sigan a Jehová para servirle, y que amen el nombre de Jehová para ser sus siervos; a todos los que guarden el sábado sin profanarlo, y se mantengan firmes en mi pacto,
7 س َآتِي بِهِمْ إلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ، وَسَأُفَرِّحُهُمْ فِي بَيتِ الصَّلاةِ الَّذِي لِي. وَسَتَكُونُ ذَبائِحُهُمْ مَقبُولَةً عَلَى مَذبَحِي. لأنَّ بَيتَي يُدعَى بَيتَ صَلاةٍ لِجَمِيعِ الشُّعُوبِ.»
yo los llevaré a mi santo monte, y los alegraré en mi casa de oración; sus holocaustos y sus sacrificios serán aceptos sobre mi altar; porque mi casa será llamada casa de oración para todos los pueblos.
8 ف َهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ الَّذِي يَجمَعُ المَطرُودِينَ مِنَ بَنِي إسْرائيلَ: «سَأجمَعُ آخَرِينَ إلَيْهِمْ، بِالإضافَةِ إلَى الَّذِينَ جَمَعتُهُمْ.» إهمالُ حُرّاسِ إسْرائِيل
Dice Jehová el Señor, el que reúne a los dispersos de Israel: Aún juntaré otros con él, además de sus congregados.
9 ي ا كُلَّ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ، وَيا كُلَّ حَيواناتِ الغابَةِ، تَعالَي وَكُلِي.
Todas las bestias del campo, todas las fieras del bosque, venid a devorar.
10 ح ُرّاسُ إسْرائِيلَ عُميانٌ. كُلُّهُمْ لا يَعرِفُونَ شَيئاً. كُلُّهُمْ كِلابٌ بُكْمٌ لا تَستَطِيعُ النُّباحَ. يَضطَجِعُونَ وَيَحلُمُونَ، فَكَمْ يُحِبُّونَ النَّومَ!
Sus atalayas son todos ciegos, son ignorantes; todos ellos son perros mudos, no pueden ladrar; deliran, se acuestan, amigos de dormir.
11 و َكَالكِلابِ الشَّرِهَةِ لا يَشبَعُونَ أبَداً. وَكالرُّعاةِ الَّذِينَ لا يَفهَمُونَ. كُلُّهُمْ التَفَتُوا إلَى طُرُقِهِمْ كُلُّ واحِدٍ اهتَمَّ بِرِبحِهِ.
Y esos perros comilones son insaciables; y esos mismos son pastores que no saben entender; todos ellos siguen sus propios caminos, cada uno busca su propio provecho, cada uno por su lado.
12 ي َقُولُونَ: «هَيّا نَشرَبُ خَمراً، تَعالَوْا نَشرَبْ حَتَى نَسكَرَ. وَسَيَكُونُ الغَدُ عَظِيماً كَهَذا اليَومِ، بَلْ أعظَمَ بِكَثِيرٍ.»
Venid, dicen, tomemos vino, embriaguémonos de licor; y será el día de mañana como éste, o mucho más excelente.