1 س َبِّحُوا اللهَ. سَبِّحُوا اللهَ لِأنَّهُ صالِحٌ، لأنَّ رَحمَتَهُ إلَى الأبَدِ.
Aleluya. Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2 م َنْ يَقدِرُ أنْ يَصِفَ أعمالَ اللهِ الجَبّارَةَ، لِكَي يُسَبِّحَهُ بِما يَكفِي؟
¿Quién expresará las poderosas obras de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 ه َنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ العَدلَ، وَعَلَى الدَّوامِ يَعمَلُونَ أعمالاً صالِحَةً وَمُستَقِيمَةً.
Dichosos los que guardan el derecho, Los que practican la justicia en todo tiempo.
4 ا ذكُرْنِي يا اللهُ عِندَما تُرِي شَعبَكَ لُطفَكَ. أعِنِّي أنا أيضاً حِينَ تُخَلِّصُهُمْ.
Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo; Visítame con tu salvación,
5 ف َأُشارِكَ فِي بَرَكاتِ مُختارِيكَ، وَأفرَحَ مَعَ شَعبِكَ، وَأُسَبِّحُ مَعَ الَّذِينَ هُمْ لَكَ.
Para que yo vea la dicha de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu nación, Y me felicite con tu heredad.
6 ك َآبائِنا نَحنُ أخطَأنا. أشراراً كُنّا. مُذنِبُونَ نَحنُ!
Hemos pecado nosotros, como nuestros padres; Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 ل َمْ يَتَعَلَّمْ آباؤُنا فِي مِصرَ مِنَ المُعجِزاتِ. لَمْ يَتَذَكَّرُوا مَحَبَّتَكَ وَإحْسانَكَ العَظِيمَيْنِ. هُناكَ عِندَ البَحرِ الأحمَرِ، تَمَرَّدُوا عَلَيكَ.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias, Sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.
8 ل َكِنَّهُ خَلَّصَهُمْ مِنْ أجلِ اسْمِهِ، لِكَي يُظهِرَ عَظَمَتَهُ،
Pero él los salvó por amor de su nombre, Para hacer notorio su poder.
9 ا نتَهَرَ البَحرَ الأحمَرَ فَجَفَّ، فَقادَهُمْ عَبرَ البَحرِ كَأنَّهُ قادَهُمْ عَبرَ الصَّحراءِ.
Increpó al Mar Rojo y lo secó, Y les hizo caminar por el mar como por un desierto.
10 خ َلَّصَهُمْ مِنْ مُبغِضِيهِمْ، وَفَداهُمْ مِنْ عَدُوِّهِمْ.
Los salvó de mano del enemigo, Y los rescató de mano del adversario.
11 ث ُمَّ غَمَرَ فِي الماءِ أعْداءَهُمْ. فَلَمْ يَنجُ مِنهُمْ أحَدٌ.
Cubrieron las aguas a sus enemigos; No quedó ni uno de ellos.
12 ب ِكَلامِهِ آمَنُوا، وَرَنَّمُوا تَسابِيحَهُ.
Entonces creyeron a sus palabras Y cantaron su alabanza.
13 ل َكِنَّهُمْ سَرْعانَ ما نَسَوْا ما صَنَعَهُ، وَرَفَضُوا أنْ يَنتَظِرُوا مَشُورَتَهُ وَرَأْيَهُ.
Pero pronto olvidaron sus obras; No atendieron a su consejo.
14 و َفِي الصَّحراءِ استَسلَمُوا لِشَهَواتِهِمْ، وَامتَحَنُوا اللهَ فِي البَرِّيَّةِ.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; Y tentaron a Dios en la soledad.
15 ف َأعطاهُمْ ما طَلَبُوهُ، وَأرسَلَ إلَيْهِمْ مَرَضاً مُمِيتاً.
Y él les dio lo que pidieron; Mas envió mortandad sobre ellos.
16 ف َغارَ الشَّعبُ مِنْ مُوسَى، وَغارُوا مِنْ هارُونَ، الكاهِنِ المُقَدَّسِ للهِ.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y contra Aarón, el santo de Jehová.
17 ف َانشَقَّتِ الأرْضُ وَالتَهَمَتْ جَماعَةَ داثانَ وَأبِيرامَ، وَدَفَنَتْ كُلَّ تِلْكَ الجَماعَةِ المُتَمَرِّدَةِ.
Entonces se abrió la tierra y tragó a Datán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18 ش َبَّتْ نارٌ فِيهِمْ، وَالتَهَمَتْ أُولَئِكَ الأشرارَ.
Y se encendió fuego contra su cuadrilla; La llama quemó a los impíos.
19 ص َنَعُوا العِجلَ الذَّهَبِيَّ عِنْدَ جَبَلِ حُورِيبَ، وَسَجَدُوا لِذَلِكَ التِّمثالِ.
Hicieron un becerro en Horeb, Se postraron ante una imagen de fundición.
20 ا ستَبدَلُوا مَجدَ اللهِ بِتِمثالٍ مَسبُوكٍ لِثَورٍ آكِلٍ لِلعُشبِ.
Así cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 ن َسَوْا اللهَ الَّذِي خَلَّصَهُمْ، وَصَنَعَ مُعجِزاتٍ عَظِيمَةً فِي مِصرَ،
Olvidaron al Dios de su salvación, Que había hecho grandezas en Egipto,
22 ص َنَعَ عَجائِبَ فِي أرْضِ حامَ، وَمُعجِزاتٍ مُهِيبَةً عِندَ البَحرِ الأحمَرِ!
Maravillas en la tierra de Cam, Cosas portentosas sobre el Mar Rojo.
23 ك انَ سَيُهلِكُهُمْ لَولا أنَّ مُوسَى الَّذِي اختارَهُ تَدَخَّلَ وَهَدَّأ غَضَبَ اللهِ، فَحالَ دُونَ هَلاكِهِمْ.
Y trató de exterminarlos, De no haberse interpuesto Moisés su escogido delante de él, A fin de apartar su indignación para que no los destruyese.
24 ث ُمَّ رَفَضُوا الأرْضَ الطَّيِّبَةَ. لَمْ يُؤمِنُوا بِوَعدِهِ.
Pero aborrecieron la tierra deseable; No creyeron a su palabra,
25 ج َلَسُوا فِي خِيامِهِمْ يَتَذَمَّرُونَ عَلَى اللهِ ، وَلَمْ يُطِيعُوا وَصايا اللهِ.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no escucharon la voz de Jehová.
26 ف َرَفَعَ يَدَهُ وَأقسَمَ أنْ يَرمِيَهُمْ فِي الصَّحراءِ بَعِيداً،
Por tanto, alzó su mano contra ellos Para abatirlos en el desierto,
27 و َأنْ يُهزَمَ أحفادُهُمْ أمامَ الأُمَمِ الأُخرَى، فَيَتَشَتَّتُوا عَلَى وَجهِ الأرْضِ.
Aventar su estirpe entre las naciones Y esparcirlos por las tierras.
28 ث ُمَّ تَعَلَّقُوا بِبَعلِ فَغُورَ، وَأكَلُوا مِنَ الذَّبائِحَ المُقَدَّمَةِ لِلمَوتَى.
Se unieron asimismo a Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29 أ ثارُوا غَضَبَ اللهِ بِأعمالِهِمْ، فَانتَشَرَ وَباءٌ بَينَهُمْ.
Provocaron la ira de Dios con sus obras, Y se desató la mortandad entre ellos.
30 ث ُمَّ تَدَخَّلَ فِينَحاسُ، فَتَوَقَّفَ الوَباءُ.
Entonces se levantó Fineés e hizo justicia, Y se detuvo la plaga;
31 و َحُسِبَ لَهُ هَذا عَمَلاً بارّاً، وَحُفِظَتْ ذِكراهُ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ!
Y le fue contado por justicia De generación en generación para siempre.
32 أ غضَبُوا اللهَ عِندَ ماءِ مَرِيبَةَ، وَاضطَرَبَ مُوسَى بِسَبَبِهِمْ.
También le irritaron en las aguas de Meribá; Y le fue mal a Moisés por causa de ellos,
33 أ مَرُّوا رُوحَهُ، فَتَكَلَّمَ بِطَيشٍ.
Porque le amargaron el espíritu, Y habló inconsideradamente con sus labios.
34 ث ُمَّ لَمْ يُهلِكُوا الأُمَمَ الأُخرَى كَما أمَرَهُمُ اللهُ.
No exterminaron a los pueblos Que Jehová les dijo;
35 ب َلِ اخْتَلَطُوا بِهِمْ، وَتَعَلَّمُوا عاداتِهِمْ.
Antes se mezclaron con los gentiles, Imitaron sus costumbres,
36 ب َدَأُوا يَخدِمُونَ أصنامَهُمْ، فَصارَ هَذا لَهُمْ فَخّاً.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron causa de su ruina.
37 ض َحُّوا حَتَّى بِأبنائِهِمْ، وَقَدَّمُوهُمْ لِشَياطِينَ!
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 س َفَكُوا دَماً بَرِيئاً، دَمَ أبنائِهِمْ وَبَناتِهِمِ الَّذِينَ ضَحُّوا بِهِمْ لأصْنامِ كَنعانَ. فَتَلَوَّثَتْ بِالدَّمِ أرْضُهُمْ.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
39 و َتَنَجَّسُوا هُمْ أيضاً بِأعمالِهِمِ الخائِنَةِ وَالنَّجِسَةِ.
Se contaminaron así con sus obras, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 ف َغَضِبَ اللهُ عَلَى شَعبِهِ، وَبَدَأ يَشمَئِزُّ مِنَ الَّذِينَ كانُوا لَهُ.
Se encendió, por tanto, el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad;
41 ف َأسلَمَهُمْ لِلأُمَمِ الأُخرَى، وَصارَ كارِهُوهُمْ يَحكُمُونَهُمْ.
Los entregó en poder de las naciones, Y se enseñorearon de ellos los que les aborrecían.
42 و َضايَقَهُمْ أعْداؤُهُم، وَأخْضَعُوهُمْ بِقُوَّتِهِمْ.
Sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 ك َثِيراً ما كانَ اللهُ يُنقِذُهُمْ، لَكِنَّهُمْ تَمَرَّدُوا وَفَعَلُوا ما أرادُوهُ، وَانحَدَرُوا أكثَرَ فَأكثَرَ فِي ذُنُوبِهِمْ.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron contra su consejo, Y se hundieron en su maldad.
44 و َكُلَّما كانُوا فِي ضِيقٍ، وَصَلُّوا إلَيهِ، كانَ يَسمَعُهُمْ وَيَرْفَعُ أعباءَهُمْ.
Con todo, él miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor;
45 ي َتَذَكَّرُ عَهدَهُ مَعَهُمْ، وَيُعَزِّيهِمْ بِمَحَبَّتِه وَإحْسانِهِ العَظِيمَيْنِ.
Y se acordaba de su pacto con ellos, Y era movido a compasión conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 ب َلْ جَعَلَ قُلُوبَ آسِرِيهِمْ تَرِقُّ لَهُمْ.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 ف َالآنَ يا إلَهَنا أنقِذْنا، وَاجمَعنا مِنْ بَينِ الأُمَمِ، لِكَي نُقَدِّمَ الشُّكرَ لاسمِكَ القُدُّوسِ، وَبِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ نُكرِمُكَ.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y recógenos de entre las naciones, Para que alabemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 م ُبارَكٌ اللهُ إلَهُ إسرائِيلَ مِنَ الأزَلِ إلَى الأبَدِ. وَقالَ الشَّعبُ كُلُّهُ: «آمِينَ!» سَبِّحُوا اللهَ.
Bendito Jehová Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad; Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.