ﺃﺷﻌﻴﺎء 52 ~ Isaías 52

picture

1 ا ستَيقِظِي، استَيقِظِي، البِسِي قُوَّتَكِ يا صِهْيَوْنُ. البِسِي ثِيابَكِ الجَمِيلَةَ، يا قُدسُ، أيَّتُها المَدِينَةُ المُقَدَّسَةُ. لأنَّهُ لَنْ يَدْخُلَكِ فِيما بَعدُ لامَختُونِينَ نَجِسِينَ.

Despierta, despierta, vístete de poder, oh Sión; vístete tus ropas de gala, oh Jerusalén, ciudad santa; porque nunca más vendrá a ti el incircunciso ni el inmundo.

2 ا نفُضِي الغُبارَ، قُومِي يا قُدسُ المَسبِيَّةُ، حُلِّي السَّلاسِلَ الَّتِي عَلَى عُنقِكِ، أيَّتُها العَزِيزَةُ صِهْيَوْنُ المَسبِيَّةُ.

Sacúdete el polvo; levántate y siéntate, Jerusalén; suelta las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sión.

3 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: لَقَدْ تَمَّ بَيعُكُمْ بِلا مُقابِلٍ، وَسَتُفَكُّونَ بِلا مالٍ.

Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.

4 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «نَزَلَ شَعبِي أوَّلاً إلَى مِصرَ. عاشُوا هُناكَ كَغُرَباءَ، ثُمَّ ظَلَمَهُمْ أشُّورُ بِلا مُبَرِّرٍ.

Porque así dijo el Señor, Jehová: Mi pueblo descendió a Egipto en otro tiempo, para morar allí, y después el asirio lo oprimió sin razón.

5 و َالآنَ ماذا أملِكُ هُنا؟ شَعبِي أُسِرَ بِلا سَبَبٍ، وَالَّذِينَ يَحكُمُونَهُمْ يَتَفاخَرُونَ.» يَقُولُ اللهُ: «اسْمِيَ يُهانُ كُلَّ اليَومِ.

Y ahora ¿qué hago aquí, dice Jehová, viendo que mi pueblo ha sido llevado sin motivo? Y los que en él se enseñorean, se jactan con escarnio, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día.

6 ل ِذَلِكَ سَيَعرِفُ شَعبِيَ اسْمِي. وَسَيَعرِفُونَ فِي ذَلِكَ الوَقتِ أنِّي أنا قَدْ تَكَلَّمْتُ.»

Por tanto, mi pueblo conocerá mi nombre, y comprenderá asimismo en aquel día, que yo mismo que hablé, he aquí que estoy presente.

7 م ا أجمَلَ مَجِيءَ المُبَشِّرِ عَلَى الجِبالِ، الَّذِي يُعلِنُ السَّلامَ وَيَحمِلُ البُشرَى، الَّذِي يَقُولُ لِصِهْيَوْنَ: «مَلَكَ إلَهُكِ!»

¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae alegres nuevas, del que anuncia la paz, del que trae buenas nuevas, del que publica salvación, del que dice a Sión: Tu Dios reina!

8 ح ُرّاسُكِ يَرفَعُونَ أصواتَهُمْ، يَهتِفُونَ مَعاً بِفَرَحٍ. لأنَّهُمْ سَيَرَونَ اللهَ بِعُيُونِهِمِ وَهُوَ يَرجِعُ إلَى صِهْيَوْنَ.

¡Escucha! Tus atalayas alzan la voz, juntamente dan voces de júbilo; porque ojo a ojo verán que Jehová retorna a Sión.

9 ا هتِفِي بِأُغنِياتِ الفَرَحِ مَعاَ، يا خَرائِبَ القُدْسِ. لأنَّ اللهَ عَزَّى شَعبَهُ، وَخَلَّصَ القُدْسَ.

Prorrumpid a una en gritos de júbilo, y cantad, soledades de Jerusalén; porque Jehová ha consolado a su pueblo, ha rescatado a Jerusalén.

10 ك َشَفَ اللهُ عَنْ يَدِهِ المُقَدَّسَةِ أمامَ كُلِّ الأُمَمِ. وَسَيَرَى كُلُّ واحِدٍ عَلَى الأرْضِ خَلاصَ إلَهِنا.

Jehová desnudó su santo brazo ante los ojos de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación de nuestro Dios.

11 ا رحَلُوا، ارحَلُوا، اخرُجُوا مِنْ ذَلِكَ المَكانِ. لا تَمَسُّوا أيَّ شَيءٍ نَجِسٍ. اخرُجُوا مِنْ وَسَطِها، نَقُّوا أنفُسَكُمْ يا حامِلِي آنِيَةَ اللهِ.

Apartaos, apartaos, salid de ahí, no toquéis cosa inmunda; salid de en medio de ella; purificaos los que lleváis los utensilios de Jehová.

12 ل أنَّكُمْ لَنْ تَخرُجُوا مُسرِعِينَ، وَلَنْ تَذهَبُوا كَهارِبِينَ. لأنَّ اللهَ سَيَسِيرُ أمامَكُمْ، وَإلَهَ إسْرائِيلَ سَيَحمِي ظُهُورَكُمْ. عَبدُ يهوه المُتَألِّم

Porque no saldréis a la desbandada, ni iréis huyendo; porque Jehová irá delante de vosotros, y el Dios de Israel será vuestra retaguardia. Sufrimientos del Siervo de Jehová

13 ه ا إنَّ عَبدِي سَيَتَصَرَّفُ بِحِكمَةٍ. سَيَرتَفِعُ وَيُكَرَّمُ جِدّاً.

He aquí que mi siervo será prosperado, será engrandecido y exaltado, y será puesto muy en alto.

14 ك ُلُّ الَّذِينَ رَأَوْهُ اندَهَشُوا، فَقَدْ كانَ مَنظَرُهُ مُشَوَّهاً بِحَيثُ لا يُشبِهُ مَنظَرَ إنسانٍ إلّا قَلِيلاً. وَشَكلُهُ بِالكادِ يُشبِهُ ابْنَ آدَمَ.

Así como se asombraron de ti muchos (de tal manera fue desfigurado su aspecto que no parecía hombre, y su figura no era como la de los hijos de los hombres),

15 س َيُحَيِّرُ أُمَماً كَثِيرَةً، وَسَيُغلِقُ مُلُوكٌ أفواهَهُمْ بِسَبَبِهِ. لأنَّهُمْ لَنْ يَسْمَعُوا قِصَّةً، بَلْ سَيَرَوْنَ ما لَمْ يُخبَرُوا عَنهُ. وَسَيَفهَمُونَ ما لَمْ يَسْمَعُوا بِهِ.

así sorprenderá él a muchas naciones; los reyes cerrarán ante él la boca, porque verán lo que nunca les fue contado, y comprenderán lo que jamás habían oído.