ﺃﺷﻌﻴﺎء 16 ~ Isaías 16

picture

1 أ رسِلُوا حَمَلاً إلَى حاكِمِ الأرْضِ، مِنْ سالِعَ عَبرَ البَرِّيَّةِ إلَى جَبَلِ العَزِيزَةِ صِهْيَوْنَ.

Enviad corderos al señor de la tierra, desde Sela del desierto al monte de la hija de Sión.

2 ن ِساءُ مُوآبَ عَلَى مَعابِرِ نَهرِ أرنُونَ، تائِهاتٌ كَالطُّيُورِ المُرَفرِفَةِ، كَفِراخٍ سَقَطَتْ مِنَ العُشِّ.

Y cual ave espantada, nidada dispersa, así serán las hijas de Moab en los vados de Arnón.

3 ي َقُلْنَ: «هاتُوا نَصِيحَةً، اتَّخِذُوا قَراراً. فِي الظَّهِيرَةِ، اجعَلُوا ظِلَّكُمْ كَاللَّيلِ. خَبِّئُوا المَطرُودِينَ مِنَ الشَّعبِ، وَلا تَكشِفُوا لِلأعْداءِ عَنِ الهارِبِينَ طَلَباً لِلاحتِماءِ.»

Da un consejo, facilita una decisión; pon tu sombra como noche en medio del día; esconde a los desterrados, no entregues a los que andan errantes.

4 ل ِيَسكُنْ مُطرُودُو شَعبِ مُوآبَ بَينَكُمْ. كُونُوا مَلجأً لَهُمْ مِنَ المُهلِكِ. لأنَّهُ سَيُهزَمُ الحاكِمُ القاسِي، سَيَنتَهِي الخَرابُ، وَسَيَزُولُ المُضايِقُونَ مِنَ الأرْضِ.

Moren contigo los fugitivos moabitas; sé para ellos escondedero de la presencia del devastador; porque el atormentador fenecerá, el devastador tendrá fin, el pisoteador será consumido de sobre la tierra.

5 ث ُمَّ يُنَصَّبُ مَلِكٌ جَدِيدٍ مُحِبٍّ، وَقاضٍ أمِينٌ مِنْ بَيتِ داوُدَ يَسعَى إلَى الإنصافِ. سَيَجلِسُ عَلَى العَرشِ، وَيُسارِعُ إلَى عَمَلِ الصَّوَابَ.

Será establecido sobre la misericordia un trono; y sobre él se sentará firmemente, de la dinastía de David, uno que juzgue y busque justicia, y esté presto a obrar con rectitud.

6 س َمِعنا بِكِبرِياءِ مُوآبَ. شَعبُ مُوآبَ مُتَكَبِّرٌ. سَمِعنا عَنْ عَجرَفَتِهِ وَكِبرِيائِهِ وَتَشامُخِهِ. افتِخارُهُ بِلا مَعنَى.

Hemos oído la soberbia de Moab; muy grandes son su soberbia, su arrogancia, su altivez y sus falsas jactancias.

7 ف َليَبكِ شَعبُ مُوآبَ عَلَى مُوآبَ. لَنْ تأكُلُوا كَعكاً بِالزَّبِيبِ فِيما بَعدُ مِنْ قَرَيةِ قِيرَ حارِسَةَ، لأنَّها ضُرِبَتْ ضَرْبَةً شَدِيدَةً.

Por tanto, aullará Moab por Moab; todos aullarán; gemiréis, en gran manera abatidos, por las tortas de uvas de Kir-heres.

8 ك ُرُومُ حَشبُونَ وَسِبْمَةَ ذَبُلَتْ. كانَتْ عَناقِيدُ عِنَبِها تُسكِرُ رُؤَساءَ الأُمَمِ، وَقَدْ وَصَلَتْ كُرُومُهُمْ حَتَّى مَدِينَةِ جازَرَ. وَصَلَتْ إلَى الصَّحراءِ، وَامتَدَّتْ وَعَبَرَتِ البَحرَ. أُغنِيَةٌ حَزِينَةٌ عَلَى مُوآب

Porque los campos de Hesbón se han marchitado, y las vides de Sibmá también; los jefes de las naciones pisotearon sus generosos sarmientos; habían llegado hasta Jazer, y se habían extendido por el desierto; se extendieron sus plantas, pasaron el mar.

9 ل ِذَلِكَ أبكِي بُكاءَ سُكّانِ يَعْزِيرَ، لأجلِ كُرُومِ سِبْمَةَ، سَأُغَطِّيكِ بِالدُّمُوعِ يا حَشبُونُ وَيا ألْعالَةُ. لأنَّهُ لا يَعُودُ هُناكَ هُتافُ فَرَحٍ عَلَى قِطافِ ثَمَرِكِ وَحَصادِكِ.

Por lo cual lamentaré con llanto de Jazer por la viña de Sibmá; te regaré con mis lágrimas, oh Hesbón y Elealé; porque sobre tus cosechas y sobre tu siega caerá el grito de guerra.

10 ز الَ الفَرَحُ مِنَ البَساتِينِ. التَّرنِيمُ وَالهُتافُ اختَفَيا مِنَ الكُرُومِ. لا أحَدَ يَعصُرُ نَبِيذاً فِي المَعاصِرِ، فَقَدْ أسكَتُّ فَرَحَ الحَصّادِينَ.

Quitado es el gozo y la alegría del campo fértil; en las viñas no cantarán, ni se regocijarán; no pisará vino en los lagares el pisador; he hecho cesar el grito del lagarero.

11 ل ِهَذا يَئِنُّ قَلبِي عَلَى مُوآبَ كَقِيثارَةٍ، وَأعماقِي تَبكِي عَلَى قِيرَ حارِسَ.

Por eso, mis entrañas vibran como un arpa por Moab, y mi interior por Kir-heres.

12 ع ِندَما يَأتِي شَعبُ مُوآبَ لِلعِبادَةِ، وَعِندَما يُتعِبُونَ أنفُسَهُمْ فِي أماكِنِ العِبادَةِ، وَعِندَما يَذهَبُونَ إلَى المَعابِدِ، لَنْ يَقدِرُوا عَلَى الصَّلاةِ.

Y cuando aparezca Moab cansado sobre los lugares altos, cuando venga a su santuario a orar, no le valdrá.

13 ه َذا هُوَ الكَلامُ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ اللهُ عَلَى مُوآبَ مُنذُ زَمَنٍ.

Ésta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab en aquel tiempo;

14 و َلَكِنِ الآنَ يَقُولُ اللهُ: «فِي ثَلاثِ سِنِينَ – كَما تُحسَبُ سَنَواتُ الأجِيرِ – تُحتَقَرُ كَرامَةُ مُوآبَ وَجَماهِيرُ شَعبِها. أمّا النّاجُونَ، فَسَيَكُونُونَ قَلائِلَ وَضُعَفاءَ.»

pero ahora Jehová ha hablado, diciendo: Dentro de tres años, como los años de un jornalero, será abatida la gloria de Moab, con toda su gran multitud; y los sobrevivientes serán muy pocos y débiles.