ﺃﺭﻣﻴﺎء 33 ~ Jeremías 33

picture

1 و َجاءَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَى إرْمِيا ثانِيَةً، بَينَما كانَ مَحجُوزاً فِي ساحَةِ السِّجنِ:

Vino palabra de Jehová a Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la cárcel, diciendo:

2 « هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ خالِقُ الأرْضِ – اللهُ مَنْ شَكَّلَ الأرْضَ وَأسَّسَها، وَاسْمُهُ يهوه:

Así dice Jehová, que hizo la tierra, Jehová que la formó para afianzarla; Jehová es su nombre:

3 ادعُنِي فَأُجِيبَكَ، وَأُخبِرَكَ بِأُمُورٍ عَظِيمَةٍ وَعَمِيقَةٍ لا تَعرِفُها.›

Clama a mí, y yo te responderé, y te enseñaré cosas grandes y ocultas que tú no conoces.

4 « فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ، عَنْ بُيُوتِ هَذِهِ المَدِينَةِ وَقُصُورِ مُلُوكِ يَهُوذا الَّتِي هُدِمَتْ لأجلِ تَحصِينِ السُّورِ ضِدَّ أبراجِ الحِصارِ وَالسَّيفِ:

Porque así dice Jehová Dios de Israel acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas junto a los contrafuertes y la cerca,

5 سَيَأتِي البابِلِيُّونَ لِيُحارِبُوا هَذِهِ المَدِينَةَ، وَسَيَملأُونَها بِجُثَثِ أولَئِكَ الَّذِينَ سَأضرِبُهُمْ بِغَضَبِي وَسَخَطِي. فَقَدْ حَجَبْتُ حُضُورِي عَنْ هَذِهِ المَدِينَةِ بِسَبَبِ شَرِّ سُكّانِها.

adonde llegaron para pelear contra los caldeos, para llenarlas de cuerpos de hombres muertos, a los cuales herí yo en mi furor y en mi ira, pues escondí mi rostro de esta ciudad a causa de toda su maldad:

6 « ‹لَكِنِّي سَآتِي بِالدَّواءِ وَالشِّفاءِ إلَيها. سَأُشفِيهِمْ وَأُعلِنُ لَهُمْ كَثرَةَ السَّلامِ وَالأمانِ.

He aquí que yo les traeré sanidad y medicina; y los curaré, y les revelaré abundancia de paz y de verdad.

7 و َسَأُعِيدُ ما أُخِذَ مِنْ يَهُوذا وَمِنْ إسْرائِيلَ. وَسَأبنِيهِمْ ثانِيَةً كَما كانُوا فِي البِدايَةِ.

Y haré volver los cautivos de Judá y los cautivos de Israel, y los reedificaré como al principio.

8 س َأُطَهِّرُهُمْ مِنْ ذُنُوبِ خَطاياهُمْ ضِدِّي، وَسَأغفِرُ عِصيانَهُمْ عَلَيَّ وَكُلَّ ذُنُوبِهِم.

Y los limpiaré de toda su maldad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus pecados con que contra mí pecaron, y con que contra mí se rebelaron.

9 و َسَتُصبِحُ هَذِهِ المَدِينَةُ مَدِينَةَ فَرَحٍ وَتَسبِيحٍ وَتَمجيدٍ لِي أمامَ كُلِّ أُمَمِ الأرْضِ الَّتِي سَتَسمَعُ بِجَميعِ إحساناتِي لِشَعبِي. سَتَخافُ الأُمَمُ وَتَرتَعِبُ بِسَبَبِ كُلِّ إحساناتِي وَخَيراتِي الَّتِي أُقَدِّمُها لِشَعبِي.›

Y esta ciudad me será a mí por nombre de gozo, por alabanza y por gloria, ante todas las naciones de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les voy a hacer; y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les concederé.

10 « فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: ‹فِي هَذا المَكانِ الَّذِي تَقُولُونَ إنَّهُ مَهجُورٌ بِلا إنسانٍ أوْ حَيَوانٍ، فِي مُدُنِ يَهُوذا وَشَوارِعِ القُدْسِ المَترُوكَةِ بلا ساكِنٍ مِنَ النّاسِ وَالبَهائِمِ، سَيُسْمَعُ مِنْ جَديدٍ

Así dice Jehová: En este lugar, del cual decís que está desierto, sin hombres y sin animales, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, que están asoladas, sin hombre y sin morador y sin animal,

11 ص َوتُ الغِناءِ وَالاحتِفالِ، وَصَوتُ العَرِيسِ وَالعَرُوسِ، وَصَوتُ أُناسٍ يَقُولُونَ: مَجداً للهِ القَدِيرِ. سَبِّحُوا اللهَ لِأنَّهُ صالِحٌ، لأنَّ رَحمَتَهُ إلَى الأبَدِ. سَيُسمَعُ هَذِا ثانِيَةً مِنَ أفْواهِ الَّذِينَ يَأتُونَ بِتَقدِمَةٍ إلَى بَيتِ اللهِ شاكِرِينَ. لأنِّي سَأُرجِعُ كُلَّ ما أُخِذَ مِنْ هَذِهِ الأرْضِ لِتَعُودَ إلَى سابِقِ عَهْدِها.›» يَقُولُ اللهُ.

ha de oírse aún voz de gozo y de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad a Jehová de los ejércitos, porque Jehová es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan ofrendas de acción de gracias a la casa de Jehová. Porque volveré a traer los cautivos de la tierra como al principio, ha dicho Jehová.

12 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «فِي هَذا المَكانِ الخَرِبِ الَّذِي لا يَسكُنُهُ إنسانٌ أوْ بَهِيمَةٌ، فِي كُلِّ مُدُنِهِ، سَيَكُونُ هُناكَ مَرَّةً أُخْرَى مَرعىً لِلرُّعاةِ الَّذِينَ يُسَرِّحُونَ غَنَمَهُمْ.

Así dice Jehová de los ejércitos: En este lugar desierto, sin hombre y sin animal, y en todas sus ciudades, aún habrá cabañas de pastores que hagan acostarse a sus rebaños.

13 ف ِي مُدُنِ الجَبَلِ وَمُدُنِ التِّلالِ الغَربِيَّةِ وَمُدُنِ النَّقَبِ، وَفِي أرْضِ بَنْيامِيْنَ وَالمَناطِقِ المُحِيطَةِ بِمَدينَةِ القُدْسِ، وَفِي مُدُنِ يَهُوذا، سَيَكُونُ هُناكَ مَرَّةً أُخْرَى خِرافٌ تَمُرُّ تَحتَ يَدِ الَّذِي يَعُدُّها.» يَقُولُ اللهُ. ثَباتُ وَعدِ الله

En las ciudades de las montañas, en las ciudades de la Sefelá, en las ciudades del Négueb, en la tierra de Benjamín, y alrededor de Jerusalén y en las ciudades de Judá, aún pasarán ganados bajo las manos del que los cuente, dice Jehová. Instituciones del futuro

14 ي َقُولُ اللهُ: «سَتَأتِي أيّامٌ أُتَمِّمُ فِيها وَعدِيَ الَّذِي قَطَعْتُهُ لِبَني إسْرائِيلَ وَبَنِي يَهُوذا.

He aquí que vienen días, dice Jehová, en que yo cumpliré la buena palabra que he hablado acerca de la casa de Israel y de la casa de Judá.

15 ف ِي تِلكَ الأيّامِ وَذَلِكَ الوَقتِ، سَأُنبِتُ غُصناً مِنْ نَسلِ داوُدَ، سَيُحافِظُ عَلَى العَدلِ وَالبِرِّ فِي الأرْضِ.

En aquellos días y en aquel tiempo haré brotar a David un Renuevo de justicia, y ejecutará justicia y equidad en la tierra.

16 ف ِي تِلكَ الأيّامِ، سَيَخلُصُ يَهُوذا، وَسَتَسْكُنُ القُدسُ بِأمانٍ. وَهَذا هُوَ الاسْمُ الَّذِي سَيَدعُونَها بِهِ: ‹ اللهُ بِرُّنا.›»

En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalén habitará segura, y se le llamará: Jehová es nuestra justicia.

17 ل أنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَيَكُونُ هُناكَ دائِماً مَنْ يَجلِسُ مِنْ نَسلِ داوُدَ عَلَى عَرشِ إسْرائِيلَ.

Porque así dice Jehová: No faltará a David varón que se siente sobre el trono de la casa de Israel.

18 و َسَيَكُونُ هُناكَ دائِماً كَهَنَةٌ يَقِفُونَ فِي حَضرَتِي لِيُقَدِّمُوا ذَبائحَ صاعِدَةً وَتَقْدِماتِ حُبُوبٍ وَذَبائِحَ أُخرَى مَدى الأيّامِ.»

Ni a los sacerdotes y levitas faltará varón que delante de mí ofrezca holocausto y encienda ofrenda, y que haga sacrificio todos los días.

19 و َجاءَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَى إرْمِيا فَقالَ:

Y vino palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:

20 « هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: ‹إنِ استَطَعتُمْ إلغاءَ عَهدِيَ مَعَ النَّهارِ وَعَهدِيَ مَعَ اللَّيلِ، حَتَّى لا يَأتِيَ النَّهارُ أوِ اللَّيلُ فِي وَقتَيهِما،

Así dice Jehová: Si podéis invalidar mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de tal manera que no haya día ni noche a su tiempo,

21 ح ِينَئِذٍ، يُمكِنُ لِعَهدِيَ مَعَ خادِمِي داوُدَ أنْ يُنقَضَ، فَلا يَكُونَ لَهُ ابنٌ لِيَجلِسَ عَلَى عَرشِهِ، وَكَذَلِكَ عَهدِي مَعَ اللّاوِيِّينَ.

entonces podrá también invalidarse mi pacto con mi siervo David, para que le falte un hijo que reine sobre su trono, y mi pacto con los levitas y sacerdotes, mis ministros.

22 و َكَما أنَّهُ لا يُمكِنُ إحصاءُ نُجُومِ السَّماءِ، وَلا يُمكِنُ قِياسُ رَملِ البَحرِ، هَكَذا سَأُكَثِّرُ نَسلَ خُدّامِيَ داوُدَ وَاللّاوِيِّينَ الَّذِينَ يَخدِمُونَهُ.›»

Así como no puede ser contado el ejército del cielo, ni la arena del mar se puede medir, así multiplicaré la descendencia de David mi siervo, y los levitas que me sirven.

23 و َجاءَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَى إرْمِيا فَقالَ:

Vino palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:

24 « هَلْ رَأيتَ يا إرمِيا ما تَتَكَلَّمُ بِهِ هَذِهِ الشُّعُوبُ وَتَقُولُ: ‹هاتانِ هُما العَشِيرَتانِ اللَّتانِ اختارَهُما اللهُ ، وَقَدْ رَفَضَهُما الآنَ.› لَقَدِ احتَقَرُوا شَعبِيَ، وَلَمْ يَعُودُوا يَعتَبِرُونَهُمْ أُمَّةً.»

¿No has echado de ver lo que habla este pueblo, diciendo: Las dos familias que Jehová había escogido, las ha desechado? Y han tenido en poco a mi pueblo, hasta no tenerlo más por nación.

25 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «كَما أنَّ عَهدِي مَعَ اللَّيلِ وَالنَّهارِ لا يُكسَرُ، وَسُلطانِي عَلَى قَوانِينِ السَّماواتِ وَالأرْضِ لَنْ يَزُولَ،

Pues bien, dice así Jehová: Si no permanece mi pacto con el día y la noche, si yo no he puesto las leyes del cielo y la tierra,

26 ك َذَلِكَ لا أرفُضُ نَسلَ يَعقُوبَ وَلا نَسلَ خادِمِي داوُدَ. لَكِنِّي سَأُعَيِّنُ مِنْ نَسلِهِ مَنْ سَيَملُكُ عَلَى نَسلِ إبراهِيمَ وَإسحاقَ وَيَعقُوبَ. وَسَأُرجِعُ إلَيْهِمْ ما أُخِذَ مِنهُمْ، وَسَأرحَمُهُمْ.»

también desecharé la descendencia de Jacob, y de David mi siervo, para no tomar de su descendencia quien sea señor sobre la posteridad de Abraham, de Isaac y de Jacob; porque yo haré volver sus cautivos, y tendré compasión de ellos.