ﺃﻳﻮﺏ 15 ~ Job 15

picture

1 ف َأجابَ ألِيفازُ التَّيْمانِيُّ:

Respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 « أيُجِيبُ الحَكِيمُ بِكَلامٍ فارِغٍ؟ بَطنُهُ مَلِيءٌ بِالهَواءِ.

¿Proferirá el sabio vana sabiduría, Y llenará su vientre de viento solano?

3 ه َلْ يُجادِلُ بِكَلامٍ لا يُفِيدُ، وَبِأقوالٍ لا تَنفَعُ؟

¿Disputará con palabras sin sentido, Y con razones inútiles?

4 ف َإنَّكَ تُبعِدُ النّاسَ عَنِ مَخافَةِ اللهِ، وَتُعِيقُ التَّأمُّلَ فِي حَضْرَتِهِ.

Tú incluso disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.

5 ف َمُكَ يُظهِرُ ذَنبَكَ، لأنَّ لِسانَكَ يَختارُ الكَلِماتِ بِاحتِيالٍ.

Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el lenguaje de los astutos.

6 ف َمُكَ يُدِينُكَ، لا أنا. إذْ تَشهَدُ عَلَيكَ شَفَتاكَ.

Tu boca te condena, y no yo; Y tus labios testifican contra ti.

7 « أأنْتَ أوَّلُ المَولُودِينَ مِنَ البَشَرِ؟ هَلْ خُلِقْتَ قَبلَ التِّلالِ؟

¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

8 ه َلْ كُنتَ حاضِراً تَسمَعُ مَشُورَةَ اللهِ؟ هَلِ الحِكْمَةُ مَقصُورَةٌ عَلَيكَ؟

¿Oíste tú el secreto de Dios, Y acaparas tú la sabiduría?

9 م ا الَّذِي تَعرِفهُ أنتَ وَلا نَعرِفُهُ نَحْنُ، ما الَّذِي تَفهَمهُ أنتَ وَلا نَفهَمهُ نَحنُ؟

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes tú que a nosotros se nos escape?

10 ب َيْنَنا الأشيَبُ وَالعَجُوزُ، وَهُوَ أكبَرُ سِنّاً مِنْ أبِيكَ.

Cabezas canas y hombres muy ancianos hay entre nosotros, Mucho más avanzados en días que tu padre.

11 ه َلْ تَسْتَخِفُّ بِتَعزِياتِ اللهِ لَكَ، وَالكَلِماتِ الرَّفِيقَةِ بِكَ؟

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios, Y las palabras que con dulzura se te dicen?

12 ل ِماذا تَسمَحُ لِقَلبِكَ بِأنْ يَأخُذَكَ بَعِيداً، حَتَّى إنَّ عَينَيكَ تُظهِرانِ ذَلِكَ؟

¿Por qué te arrebata tu corazón, Y por qué centellean tus ojos,

13 إ نَّكَ تَنقَلِبُ عَلَى اللهِ، وَتُطلِقُ مِثلَ هَذِهِ الأقوالَ مِنْ فَمِكَ.

Para que contra Dios vuelvas tu enojo, Y saques tales palabras de tu boca?

14 « ما هُوَ الإنسانُ لِيَكُونَ طاهِراً، أوِ المَولُودُ مِنَ المَرأةِ لِيَكُونَ بارّاً،

¿Qué cosa es el hombre para que se crea limpio, Y para que se vea inocente el nacido de mujer?

15 ف َاللهُ لا يَتَّكِلُ عَلَى مَلائِكَتِهِ المُقَدَّسِينَ، حَتَّى السَّماوَتُ غَيرُ طاهِرَةٍ فِي عَينَيهِ.

He aquí, en sus santos no confía, Y ni aun los cielos son limpios delante de sus ojos;

16 ف َكَمْ بِالحِرِيِّ يَكُونُ ذَلِكَ الإنسانُ المَكرُوهُ الفاسِدُ، الَّذِي يَشرَبُ الإثمَ كَالماءِ.

¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que se bebe la iniquidad como agua?

17 « سَأُفْهِمُكَ قَصدِي، فَاسْتَمِعْ إلَيَّ. لَقَدْ رَأيتُ هَذا، فَدَعْنِي أُخبِرْكَ عَنهُ.

Escúchame; yo te declararé, Y te contaré lo que he visto;

18 ه ُوَ شَيءٌ قالَهُ الحُكَماءُ، وَلَمْ يُخْفِهِ آباؤُهُمْ عَنهُمْ.

Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

19 أ ُعطِيَتِ الأرْضُ لَهُمْ وَحدَهُمْ. وَلَمْ يَعبُرْ غَرِيبٌ طَرِيقَهُمْ.

A ellos solos fue dada la tierra, Y no pasó ningún extranjero por en medio de ellos.

20 ي َتَلَوَّى الشِّرِّيرُ طَوالَ حَياتِهِ ألَماً، كَذلِكَ الظّالِمُ يُعانِي كُلَّ حَياتِهِ.

Todos sus días, el impío es atormentado de dolor, Y el número de sus años está ya almacenado para el violento.

21 ي َتَخَيَّلُ أصْواتَ الرُّعبِ فِي أُذُنَيهِ، وَفِي وَقتِ سَلامِهِ، يَأتِيهِ الغُزاةُ.

Estruendos espantosos resuenan en sus oídos; En medio de su prosperidad, el asolador vendrá sobre él.

22 ل ا رَجاءَ لَهُ فِي أنْ يَعُودَ مِنَ الظُّلمَةِ، وَهُناكَ سَيْفٌ بِانْتِظارِهِ.

Él no cree que volverá de las tinieblas, Y está indefenso para la espada.

23 س َيُلقَى بِهِ طَعاماً للِنُّسُورِ، وَهُوَ يَعرِفُ أنَّ يَومَ الظُلمَةِ قَرِيبٌ.

Vaga alrededor tras el pan, diciendo: ¿En dónde está? Sabe que le está preparado día de tinieblas.

24 ي ُرعِبُهُ البَلاءُ وَالضِّيقُ، وَيُرْهَبانِهِ كَمَلِكٍ يَتَهَيَّأُ لِلهُجُومِ.

Tribulación y angustia le turbarán, E irrumpirán contra él como un rey dispuesto para la batalla,

25 ل أنَّهُ مَدَّ يَدَهُ ضِدَّ اللهِ، وَواجَهَ القَدِيرَ بِوَقاحَةٍ.

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.

26 ب ِعِنادٍ هَاجَمَهُ، وَبِدِرْعٍ تَقَدَّمَ ضِدَّهُ.

Embistió contra él con cuello erguido, Tras la barrera de su escudo macizo.

27 ف َمَعْ أنَّهُ تَغَطَّى وَجْهُهُ وَخَاصِرَتاهِ مِنَ الشَّحْمِ،

Porque la gordura cubrió su rostro, E hizo pliegues de grasa sobre sus ijares;

28 س َيَسكُنُ مُدُنَ الأشْباحِ، فِي بُيُوتٍ مَهجُورَةٍ مَصِيرُها أكْوامٌ مِنْ حُطامٍ.

Y ahora habita en ciudades asoladas, En casas inhabitadas, Que amenazan ruina.

29 ل ِهَذا لَنْ يَكُونَ الشِّرِّيرُ غَنِيّاً فِيما بَعْدُ، وَقُوَّتُهُ لَنْ تَدُومَ، وَمَمتَلَكاتُهُ لَنْ تَمتَدَّ فِي الأرْضِ.

No prosperará, ni durarán sus riquezas, Ni se llevará a la tumba sus posesiones.

30 ل َنْ يَجِدَ مَهرَباً مِنَ الظُلمَةِ، وَيَكُونُ كَشَجَرَةٍ يَبَّسَ المَرَضُ أغْصانَها، وَطَيَّرَتِ الرِّياحُ أوْراقَها.

No escapará de las tinieblas; El ardor del bochorno secará sus ramas, Y el viento barrerá sus flores.

31 ل ا يَنبَغِي أنْ يَتَّكِلَ عَلَى أُمُورٍ فارِغَةٍ، فَيَخدَعَ نَفسَهُ. لأنَّ الفَراغَ سَيَكُونُ مُكافَأتَهُ.

No confíe el iluso en la vanidad, Porque ella será su recompensa.

32 و َسَيَمُوتُ قَبلَ وَقتِهِ، كَشَجَرَةٍ اصفَرَّتْ قِمَّتُها.

Él será cortado antes de tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

33 و َيَكُونُ كَكَرمَةٍ تَفقِدُ عِنَبَها قَبلَ نُضْجِهِ، أوْ كَزَيتُونَةٍ تُسْقِطُ بَراعِمَها.

Perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como el olivo.

34 ل أنَّ الأشرارَ الفاسِدِينَ عَقِيمونَ لا ثَمَرَ لَهُمْ، وَالنّارَ تَأكُلُ المُتَعامِلِينَ بِالرِّشوَةِ.

Porque la congregación de los impíos será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

35 ل أنَّهُمْ يَحبَلُونَ ضِيقاً، وَيَلِدُونَ شَرّاً، وَبُطُونُهُمْ تَلِدُ خِداعاً.»

Concibieron maldad, dieron a luz iniquidad, Y en sus entrañas madura el engaño.