ﺗﻜﻮﻳﻦ 49 ~ Génesis 49

picture

1 ث ُمَّ دَعا يَعقُوبُ كُلَّ أولادِهِ إلَيهِ. وَقالَ: «تَجَمَّعُوا حَولِيَ فَأتَنبَّأَ لَكُمْ.

Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los días venideros.

2 « تَعالَوْا وَاسْتَمِعُوا، يا أولادَ يَعقُوبَ. اسْتَمِعُوا إلَى إسْرائِيلَ أبِيكُمْ: بَرَكَةُ رَأُوبَيْن

Juntaos y oíd, hijos de Jacob, Y escuchad a vuestro padre Israel.

3 « رَأُوبَيْنُ، أنتَ بِكْرِي. أنتَ قُوَّتِي وَأوَّلُ دَلِيلٍ لِي عَلَى رُجُولَتِي. امتَزْتَ كَرامَةً وَقُوَّةً.

Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder.

4 ل َكِنَّكَ كَالماءِ لا تُضْبَطُ. وَلِهَذا لَنْ تَمتازَ بَعْدُ، لِأنَّكَ عاشَرْتَ خادِمَةَ أبِيكَ، فَدَنَّسْتَ سَرِيرِي عِندَما نِمْتَ عَلَيهِ. بَرَكَةُ شِمْعُونُ وَلاوِي

Presuroso como las aguas, no serás el principal, Por cuanto subiste al lecho de tu padre; Entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.

5 « شِمْعُونُ وَلاوِي أخَوانِ. سَيفاهُما سِلاحا عُنفٍ.

Simeón y Leví son hermanos; Armas de iniquidad sus armas.

6 ل ا أُحِبُّ مَجلِسَهُما، وَلا أرتاحُ فِي اجتِماعِهِما. فَقَدْ قَتَلا رَجُلاً فِي غَضَبِهِما، وَشَلّا ثِيراناً لِمُجَرَّدِ التَّسلِيَةِ.

En su consejo no entre mi alma, Ni mi espíritu se junte en su compañía. Porque en su furor mataron hombres, Y en su temeridad desjarretaron toros.

7 م َلْعُونٌ غَضَبُهُما، فَهُوَ عَنِيفٌ جِدّاً. وَمَلْعُونٌ هِياجُهُما فَهُوَ لا يَرحَمُ. سَأُفَرِّقُهُما بَينَ قَبائِلَ يَعقُوبَ. سَأُبَعْثِرُهُما فِي إسْرائِيلَ. بَرَكَةُ يَهُوذا

Maldito su furor, que fue fiero; Y su ira, que fue dura. Yo los apartaré en Jacob, Y los esparciré en Israel.

8 « أمّا أنتَ يا يَهُوذا، فَسَيَمدَحُكَ إخْوَتُكَ. وَسَتَهزِمُ أعداءَكَ. وَسَيَنحَنِي لَكَ أولادُ أبِيكَ.

Judá, te alabarán tus hermanos; Tu mano en la cerviz de tus enemigos; Los hijos de tu padre se inclinarán a ti.

9 و َيَهُوذا مِثلُ شِبلٍ. يا ابْنِي، عُدْتَّ بَعْدَ أنِ اصْطَدْتَ فَريسَتَكَ. أنتَ كَأسَدٍ تَجثُمُ وَتَرْبِضُ. فَمَنْ يَجرُؤُ أنْ يُزعِجَكَ؟

Cachorro de león, Judá; De la presa subiste, hijo mío. Se encorvó, se echó como león, Así como león viejo: ¿quién lo despertará?

10 ل َنْ يُفارِقَ صَولَجانُ المُلْكِ يَهُوذا، وَلا عَصا الحاكِمِ مِنْ بَينِ قَدَمَيهِ، إلَى أنْ يَجِيءَ المَلُكُ الحَقِيقِيُّ، وَتُطِيعَهُ الشُّعُوبُ.

No será quitado el cetro de Judá, Ni el legislador de entre sus pies, Hasta que venga Siloh; Y a él se congregarán los pueblos.

11 ب ِالكَرمَةِ يَرْبِطُ جَحْشَهُ. وَبِالدَّوالِي يَربِطُ حِمارَهُ الصَّغِيرَ. بِالنَّبيذِ يَغْسِلُ مَلابِسَهُ، وَبِعَصِيرِ العِنَبِ ثَوْبَهُ.

Atando a la vid su pollino, Y a la cepa el hijo de su asna, Lavó en el vino su vestido, Y en la sangre de uvas su manto.

12 ع َيناهُ أشَدُّ حُمْرَةً مِنَ النَّبيذِ. وَأسْنانُهُ أشَدُّ بَياضاً مِنَ الحَلِيبِ. بَرَكَةُ زَبُولُون

Sus ojos, rojos del vino, Y sus dientes blancos de la leche.

13 « أمّا زَبُولُونَ، فَيَسْتَقِرُّ عِندَ شاطِئِ البَحرِ. وَمَرْفَأً لِلسُّفُنِ سَيَكُونُ. وَسَتَمتَدُّ إلَى صَيدُونَ حُدُودُهُ. بَرَكَةُ يسَّاكِر

Zabulón en puertos de mar habitará; Será para puerto de naves, Y su límite hasta Sidón.

14 « أمّا يَسّاكَرُ فَكَحِمارٍ قَوِيٍّ رابِضٍ تَحتَ ثِقَلِ السُّرُوجِ.

Isacar, asno fuerte Que se recuesta entre los apriscos;

15 ا سْتَطابَ الرّاحَةَ، وَأحَبَّ الجُلُوسَ فِي أرْضِ الكَسَلِ. فَحَنَى ظَهْرَهُ لِيَحمِلَ حِملاً. وَأُجْبِرَ عَلَى العُبُودِيَّةِ. بَرَكَةُ دان

Y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; Y bajó su hombro para llevar, Y sirvió en tributo.

16 « أمّا دانُ فَبِالعَدلِ يَحْكُمُ شَعبَهُ كَما يَلِيقُ بِعَشيرَةٍ مِنْ إسْرائِيلَ.

Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.

17 « كَثُعْبانٍ عَلَى جانِبِ الطَّرِيقِ يَكُونُ دانُ. كَأفْعَى سامَّةٍ قُرْبَ المَمَرِّ. تَهْجُمُ فَتَلْدَغُ كَعْبَيِّ الحِصانِ، فَيَسْقُطُ راكِبُهُ إلَى الوَراءِ.

Será Dan serpiente junto al camino, Víbora junto a la senda, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer hacia atrás al jinete.

18 « أنتَظِرُ خَلاصَكَ، يا اللهُ. بَرَكَةُ جاد

Tu salvación esperé, oh Jehová.

19 « أمّا جادُ فَيَغزُوهُ الغُزاةُ، وَهُوَ يَرُدُّهُمْ عَلَى أعقابِهِمْ. بَرَكَةُ أشير

Gad, ejército lo acometerá; Mas él acometerá al fin.

20 « أمّا أشِيرُ، فَيَكُونُ غَنِيّاً، وَيُقَدِّمُ طَعاماً يَلِيقُ بِمُلُوكٍ. بَرَكَةُ نَفتالِي

El pan de Aser será substancioso, Y él dará deleites al rey.

21 « نَفْتالِي كَظَبْيَةٍ مُطلَقَةٍ لَها وَلَدانِ جَمِيلانِ. بَرَكَةُ يُوسُف

Neftalí, cierva suelta, Que pronunciará dichos hermosos.

22 « أمّا يُوسُفُ فَكَرْمَةٌ مُثْمِرَةٌ، كَرْمَةٌ مُثْمِرَةٌ عِندَ نَبْعٍ. أغصانُهُ تَتَسَلَّقُ السِّياجَ.

Rama fructífera es José, Rama fructífera junto a una fuente, Cuyos vástagos se extienden sobre su muro.

23 ح َقَدَ عَلَيهِ رُماةُ سِهامٍ وَأطلَقُوا عَلَيهِ وَعادُوهُ.

Le causaron amargura, Le asaetearon, Y le aborrecieron los arqueros;

24 ل َكِنَّ قُوَّتَهُ بَقِيَتْ ثابِتَةً، وَذِراعاهُ ظَلَّتا مَرِنَتَينِ. صارَ هَذا بِيَدَي إلَهِ يَعقُوبَ القَوِيِّ، بِاسْمِ الرّاعِي، صَخْرَةِ إسْرائِيلَ.

Mas su arco se mantuvo poderoso. Y los brazos de sus manos se fortalecieron Por las manos del Fuerte de Jacob (Por el nombre del Pastor, la Roca de Israel),

25 ص ارَ هَذا بِفَضلِ إلَهِ أبِيكَ. لَيتَهُ يَكُونُ عَوناً لَكَ. صارَ هَذا بِقُوَّةِ اللهِ القَدِيرِ. لَيتَهُ يُبارِكُكَ بِبَرَكاتٍ مِنَ السَّماءِ مِنْ فَوْقُ، وَبِبَرَكاتٍ مُخَبَّأةٍ لَكَ فِي أعماقِ المُحِيطِ. لَيتَهُ يُبارِكُكَ بِبَرَكاتِ الثَّدْيَينِ وْالرَّحِمِ.

Por el Dios de tu padre, el cual te ayudará, Por el Dios Omnipotente, el cual te bendecirá Con bendiciones de los cielos de arriba, Con bendiciones del abismo que está abajo, Con bendiciones de los pechos y del vientre.

26 و َها قَدْ عَلَتْ بَرَكاتُ أبِيكَ فَوْقَ الجِبالِ القَدِيمَةِ، فاقَتْ خَيراتُ التِّلالِ الأبَدِيَّةِ. لَيتَها كُلَّها تَأْتِي عَلَى رَأْسِ يُوسُفَ. لَيتَها تَعلُو جَبِينَ ذاكَ الَّذِي أفْرَزَهُ اللهُ لِعَمَلٍ خاصٍّ بَينَ إخْوَتِهِ. بَرَكَةُ بَنْيامِيْن

Las bendiciones de tu padre Fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores; Hasta el término de los collados eternos Serán sobre la cabeza de José, Y sobre la frente del que fue apartado de entre sus hermanos.

27 « بَنْيامِيْنُ كَذِئْبٍ جائِعٍ. فِي المَساءِ يَأْكُلُ فَرِيسَتَهُ. وَفِي المَساءِ يَأْخُذُ مِنَ الغَنِيمَةِ حِصَّةً.»

Benjamín es lobo arrebatador; A la mañana comerá la presa, Y a la tarde repartirá los despojos. Muerte de Jacob

28 ه َذِهِ هِيَ قَبائِلُ إسْرائِيلَ الاثْنَتا عَشْرَةَ. وَهَذا هُوَ ما قالَهُ لَهُمْ أبوْهُمْ عِندَما بارَكَهُمْ واحِداً واحِداً بِبَرَكَةٍ خاصَّةٍ.

Todos éstos fueron las doce tribus de Israel, y esto fue lo que su padre les dijo, al bendecirlos; a cada uno por su bendición los bendijo.

29 ث ُمَّ أوصاهُمْ وَقالَ لَهُمْ: «أنا أحْتَضِرُ. فادْفِنُونِي مَعَ آبائِيَ فِي الكَهْفِ الَّذِيِ فِي حَقلِ عِفْرُونَ الحِثِّيِّ.

Les mandó luego, y les dijo: Yo voy a ser reunido con mi pueblo. Sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo,

30 ا دفِنُونِي فِي الكَهْفِ الَّذِيِ فِي حَقلِ المَكْفِيلَةِ. قُرْبَ مَمْرا فِي أرْضِ كَنْعانَ.» فَقَدِ اشْتَرَى إبْراهِيمُ ذَلِكَ الحَقلَ مِنْ عِفْرُونَ الحِثِّيِّ لِيَكُونَ مَقْبَرَةً.

en la cueva que está en el campo de Macpelá, al oriente de Mamré en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura.

31 و َدُفِنَ إبْراهِيمُ وَزَوْجَتُهُ سارَةُ هُناكَ. وَدُفِنَ أيضاً إسْحاقُ وَزَوْجَتُهُ رِفْقَةُ هُناكَ. وَهُناكَ دُفِنَتْ لَيئَةُ.

Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea.

32 ا شْتُرِيَ الحَقلُ وَالكَهفُ الَّذِي فِيهِ مِنَ الحِثِّيِّينَ.

La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.

33 و َلَمّا انتَهَى يَعقُوبُ مِنْ تَوْصِيَةِ أولادِهِ، سَحَبَ قَدَمَيهِ إلَى السَّرِيرِ. ثُمَّ لَفَظَ أنفاسَهُ الأخِيرَةَ. وَضُمَّ إلَى جَماعَتِهِ.

Y cuando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, recogió sus pies en la cama, y expiró, y fue reunido con sus padres.