ﺻﻔﻨﻴﺎ 2 ~ Sofonías 2

picture

1 ا جْتَمِعُوا اجْتَمِعُوا يا شَعبَ الأُمَّةِ الَّتِي لا تَعْرِفُ الخَجَلَ،

Recogeos dentro de vosotros mismos e inclinaos, oh nación sin pudor,

2 ق َبلَ أنْ تُطرَدُوا كَالقَشِّ الَّذِي يَختَفِي فِي يَوْمٍ، وَقَبلَ أنْ يَأْتِيَ يومُ غَضَبِ اللهِ الشَّدِيدِ عَلَيكُمْ.

antes que tenga efecto el decreto, y aquel día seáis como el tamo que pasa; antes que venga sobre vosotros el furor de la ira de Jehová, antes que el día de la ira de Jehová venga sobre vosotros.

3 ا طلُبُوا اللهَ أيُّها المُتَواضِعُونَ فِي الأرْضِ، يا مَنْ تُطِيعُونَ وَصاياهُ. اطلُبُوا البِرَّ، اطلُبُوا التَّواضُعَ. فَلَعَلَّكُمْ تُسْتَرُونَ فِي يَومِ غَضَبِ اللهِ. عِقابُ اللهِ لِجِيرانِ إسْرائِيل

Buscad a Jehová todos los humildes de la tierra, los que pusisteis por obra sus ordenanzas; buscad la justicia, buscad la mansedumbre; quizá quedaréis resguardados en el día del enojo de Jehová.

4 ف َغَزَّةُ سَتُهجَرُ، وَأشْقَلُونُ سَتُخَرَّبُ، وَأشْدُودُ سَيُطرَدُ أهلُها فِي مُنتَصَفِ النَّهارِ، وَعِقْرُونُ سَتُستَأْصَلُ.

Porque Gaza será desamparada, y Ascalón asolada; Asdod será saqueada en pleno día, y Ecrón será desarraigada.

5 ي ا مَنْ تَسْكُنينَ بِجانِبِ البَحْرِ، يا أُمَّةَ الكِرِيتِيِّينَ، اللهُ يُنبِئُ بِدَمارِكِ يا كَنْعانُ، يا أرْضَ الفِلِسْطِيِّينَ. يَقُولُ اللهُ: «سَأقْضِي عَلَيكُمْ حَتَّى لا يَبْقَى أحَدٌ مِنْكُمْ.»

¡Ay de los que moran en la costa del mar, del pueblo de los cereteos! La palabra de Jehová se alza contra vosotros; oh Canaán, tierra de los filisteos, yo te haré destruir hasta no dejar morador.

6 ح ِينَئِذٍ سَيُصبِحُ ساحِلُ البَحْرِ مَراعيَ وَآباراً لِلرُّعاةِ وَحَظائِرَ لِلغَنَمِ.

Y será la costa del mar praderas para pastores, y corrales de ovejas.

7 س َيَكُونُ ساحِلُ البَحرِ لِمَنْ يَنجُو مِنْ بَنِي يَهُوذا. سَيَرْعُونَ غَنَمَهُمْ هُناكَ. وَسَيَنامُ بَنُو يَهُوذا فِي المَساءِ فِي بُيُوتِ أشْقَلُونَ، لِأنَّ إلَههُمْ سَيَهْتَمُّ بِهِمْ، وَيَرُدُّهُمْ مِنَ السَّبِي.

Será aquel lugar para el remanente de la casa de Judá; allí apacentarán; dormirán de noche en las casas de Ascalón; porque Jehová su Dios los visitará, y les hará volver de su cautiverio.

8 ي َقُولُ اللهُ: «سَمِعْتُ تَعيِيرَ مُوآبَ وَسُخْرِيَةَ وَاسْتِهزاءَ العَمُّونِيِّينَ الَّتِي بِها أهانُوا شَعبِي، وَرَأيتُ كَيفَ أنَّهُمْ نَظَرُوا بِطَمَعٍ إلَى حُدُودِ يَهُوذا.

Yo he oído las afrentas de Moab, y los denuestos de los hijos de Amón con que deshonraron a mi pueblo, y se engrandecieron con su territorio.

9 ل ِذَلِكَ أُقسِمُ بِذاتِي، يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ، إنَّ مُوآبَ سَتَصِيرُ مِثلَ سَدُومَ، وَإنَّ عَمُّونَ سَتَصِيرُ مِثلَ عَمُّورَةَ. سَتَمتَلِئُ أرْضُهُمْ بِالزَّوانُ وَالشَّوْكُ، وَتَصِيرَ كَحُفرَةِ مِلْحٍ، وَكَأرْضٍ خَرِبَةٍ مَهجُورَةٍ إلَى الأبَدِ. أمّا النّاجُونَ مِنْ شَعبِي فَسَيَسلِبُونَ أرْضَهُمْ كَغَنِيمةِ حَرْبٍ وَيَمتَلِكُونَها.»

Por tanto, vivo yo, dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, que Moab será como Sodoma, y los hijos de Amón como Gomorra; campo de ortigas, y mina de sal, y asolamiento perpetuo; el remanente de mi pueblo los saqueará, y el remanente de mi pueblo los heredará.

10 ه َذِا نَصِيبُ مُوآبَ وَعَمُّونَ بِسَبَبِ كِبرِيائِهِمْ، لِأنَّهُمْ أهانُوا شَعبَ اللهِ القَدِيرِ، وَاستَهانُوا بِهِ.

Éste será el pago de su soberbia, porque afrentaron y se insolentaron contra el pueblo de Jehová de los ejércitos.

11 س َيُرعِبُهُمُ اللهُ ، وَسَيَجعَلُ كُلَّ آلِهَةِ الأرْضِ هَزِيلَةً. سَيَسجُدُ النّاسُ لَهُ عابِدِينَ، كُلُّ واحِدٍ فِي بَيتِهِ، وَفِي كُلِّ ساحِلٍ بَعِيدٍ.

Terrible será Jehová contra ellos, porque destruirá a todos los dioses de la tierra, y se inclinarán a él, cada una desde su lugar, todas las tierras de las naciones.

12 و َحَتَّى أنتُمْ أيُّها الكُوشِّيونَ سَتُقْتَلونَ بِسَيفِ الرَّبِّ.

También vosotros, los de Etiopía, seréis muertos con mi espada.

13 س َيَمُدُّ يَدَهُ عَلَى الشِّمالِ وَيُدَمِّرُ أشُّورَ. سَيَجعَلُ نِينَوَى خَرِبَةً جافَّةً كَالصَّحراءِ.

Y extenderá su mano contra el norte, y destruirá a Asiria, y convertirá a Nínive en asolamiento y en sequedal como un desierto.

14 و َكُلُّ قُطعانِ الحَيواناتِ وَكُلُّ أنواعِ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ سَتَسْكُنُ فِيها. البُومُ وَالقَنافِذُ سَتَبِيتُ فِي أعمِدَتِها المُدَمَّرَةِ. سَتُغَرِّدُ الطُّيُورُ دائِماً عَلَى نَوافِذِها، وَتَصِيحُ الغِرْبانُ عَلَى عَتَباتِها، لِأنَّ اللهَ قَشَّرَ الخَشَبَ عَنها.

En medio de ella se tumbarán los rebaños, y todas las bestias del campo; también el pelícano y el erizo dormirán en sus capiteles; una voz cantará en las ventanas; habrá desolación en las puertas, porque su enmaderamiento de cedro será descubierto.

15 أ َهَذِهِ هِيَ المَدِينَةُ الفَرِحَةُ المُبتَهِجَةُ الآمِنَةُ الَّتِي كانَتْ تَقُولُ لِنَفْسِها: «أنا المَدينَةُ الفَريدَةُ!» كَيفَ صارَتْ خَرِبَةً؟ كَيفَ صارَتْ مَكاناً لِلحَيواناتِ البَرِّيَّةِ؟ كُلُّ مَنْ يَمُرُّ بِها سَيُصَفِّرُ وَيَهُزُّ قَبْضَتَهُ مُندَهِشاً!

Ésta es la ciudad alegre que estaba confiada, la que decía en su corazón: Yo, y nadie más. ¡Cómo fue asolada, hecha guarida de fieras! Cualquiera que pase junto a ella, se burlará y agitará la mano.