ﺃﺷﻌﻴﺎء 3 ~ Isaías 3

picture

1 ل أنَّ الرَبَّ الإلَهَ القَدِيرَ سَيُزِيلُ مِنْ القُدْسِ وَيَهُوذا كُلَّ ما يَتَّكِلُونَ عَلَيهِ. كُلَّ مَصادِرِ الطَّعامِ، وَكُلَّ مَصادِرِ الماءِ،

Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá sustento y apoyo, todo sustento de pan y todo socorro de agua;

2 و َكُلَّ الأقوِياءِ وَالجُنُودِ وَالقُضاةِ وَالأنبِياءِ وَالعَرّافِينَ وَالشُّيُوخِ

el hombre fuerte y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;

3 و َالقادَةِ وَالشُّرَفاءِ وَالمُستَشارِينَ وَالصُّنّاعِ الماهِرِينَ وَالفاهِمِينَ فِي السِّحرِ وَالعِرافَةِ.

el capitán de cincuenta y el hombre de rango, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.

4 و َيَقُولُ: «سَأجعَلُ قادَتَهُمْ مِنَ الأولادِ، وَالأطفالُ سَيَحكُمُونَهُمْ.

Y les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos serán sus gobernantes.

5 و َسَيَظلِمُ النّاسُ بَعضُهُمْ بَعضاً. كُلُّ واحِدٍ سَيَظلِمُ صاحِبَهُ. سَيُهينُ الصِّغارُ كِبارَ السِّنِّ، وَسَيُهينُ الأدنِياءُ الشُّرَفاءَ.»

Y el pueblo se hará violencia unos a otros, cada cual contra su vecino; el joven se insolentará contra el anciano, y el villano contra el noble.

6 س َيُمسِكُ الرَّجُلُ بِقَرِيبٍ لَهُ، مِنْ عائِلَتِهِ، وَيَقُولُ لَهُ: «لَدَيكَ ثَوبٌ، لِذا سَتَكُونُ حاكِماً لَنا. فَما تَبَقَّى مِنَ الخَرابِ، سَيَكُونُ تَحتَ سُلطانِكَ.»

Pues alguno agarrará a su hermano, de la familia de su padre, y le dirá: Tú tienes manto, tú serás nuestro príncipe, y toma en tus manos esta ruina;

7 ف َيَصرُخُ قَرِيبُهُ وَيَقُولُ: «لا أستَطِيعُ أنْ أُساعِدَكُمْ، فَلا يُوجَدُ طَعامٌ أوْ ثِيابٌ فِي بَيتِي. لا تَجعَلُونِي حاكِماً لِلشَّعبِ.»

pero él jurará aquel día, diciendo: No seré vuestro médico; porque en mi casa ni hay pan, ni manto; no me hagáis príncipe del pueblo.

8 ل أنَّ أهلَ القُدْسِ وَيَهُوذا تَعَثَّرُوا وَسَقَطُوا. كَلامُهُمْ وَأعْمالُهُمْ كُلُّها ضِدُّ اللهِ. يَتَحَدَّوْنَ حَضْرَتَهُ المَجِيدَةَ.

Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová para desafiar su presencia gloriosa.

9 ت َعبِيراتُ وُجُوهِهِمْ تَشهَدُ عَلَيهِمْ، وَيَتَكَلَّمُونَ عَنْ خَطِيَّتِهِمْ كَسَدُومَ، وَلا يُخفُونَها. ما أرْعَبَ ما سَيَحِلُّ بِهِمْ، لأنَّهُمْ سَبَّبُوا الضِّيقَ لأنفُسِهِمْ!

La expresión de sus rostros testifica contra ellos; porque como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos!, porque amontonaron mal para sí.

10 ق ُولُوا لِلمُستَقِيمِينَ هَنيئاً، لأنَّهُمْ سَيَأكُلُونَ ثَمَرَ تَعَبِهِمْ.

Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus acciones.

11 و َويلٌ لِلأشرارِ! يالَتَعاسَتِهِمْ! لأنَّهُمْ سَيُجازَونَ بِمثلِ ما فَعَلَتْ أيديهُمْ.

¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.

12 س َيَظلُمُ أطفالٌ شَعبِيَ، وَسَتَحكُمُهُ نِساءٌ. سَيُضِلُّكُمْ مُرشِدُوكُمْ يا شَعبِيَ، وَسَيُخَرِّبُونَ الطَّرِيقَ الَّتِي تَسِيرُونَ فِيها. قَضاءُ اللهِ بِخُصُوصِ شَعبِه

A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres se enseñorean de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen el curso de tus caminos.

13 س َيَقِفُ اللهُ لِيَرفَعَ دَعواهُ، سَيَقِفُ لِيُحاكِمَ الأُمَمَ.

Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.

14 س َيُعلِنُ اللهُ حُكمَهُ عَلَى قادَةِ شَعبِهِ وَرُؤَسائِهِ، وَيَقُولُ لَهُمْ: «أكَلْتُمُ كَرْمَ العِنَبِ، وَسَرَقْتُمُ الفُقَراءَ وَأخَذْتُمْ مالَهُمْ.

Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.

15 ل ِماذا تَسحَقُونَ شَعبِي، وَتُمَرِّغُونَ وُجُوهَ المَساكِينِ بِالطِّينِ؟» يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ.

¿Qué pensáis vosotros que machacáis a mi pueblo y moléis las caras de los pobres?, dice el Señor, Jehová de los ejércitos. Contra el lujo femenino

16 و َيَقُولُ اللهُ: «نِساءُ صِهْيَوْنَ مُتَكَبِّراتٌ. يَتَمَشَّينَ بِرُؤوسٍ مُتَشامِخَةٍ وَنَظَراتٍ مُستَهتِرَةٍ. وَيَتَبَختَرْنَ بِرَنَّاتِ الخَلاخِلِ.»

Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión son altivas, y andan con el cuello erguido y con ojos desvergonzados; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies;

17 ل ِذَلِكَ سَيُصِيبُ الرَّبُّ رُؤُوسَ نِساءِ صِهْيَوْنَ بِالقُرُوحِ، وَسَيَكشِفُ اللهُ عَورَتَهُنَّ.

por tanto, el Señor rapará la cabeza de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.

18 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُزِيلُ الرَّبُّ الزِّينَةَ عَنهُنَّ: الخَلاخِلَ وَالقَلائِدَ المَصنُوعَةَ عَلَى شَكلِ الشَّمسِ وَالهِلالِ،

Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, las redecillas, las lunetas,

19 و َالأحلاقَ وَالأساوِرَ وَأغطِيَةَ الرَّأسِ

los collares, los pendientes y los brazaletes,

20 و َعَصائِبَ الرَّأسِ وَسَلاسِلَ الأقدامِ وَالأحزِمَةَ وَزُجاجاتِ العُطُورِ وَالحُجُبَ

las cofias, las cadenillas de los tobillos, los ceñidores, los pomitos de olor y los zarcillos,

21 و َالخَواتِمَ وَأحلاقَ الأنفِ

los anillos, y los joyeles de las narices,

22 و َالثِّيابَ الجَمِيلَةَ وَالمَعاطِفَ وَالشّالاتِ وَالحَقائِبَ

las ropas de gala, los mantoncillos, los chales, los bolsos,

23 و َالمَرايا وَالثِّيابَ الكِتّانِيَّةَ وَالعَمائِمَ وَالخِماراتِ.

los espejos, el lino fino, los turbantes y las mantillas.

24 س َتَفُوحُ رائِحَتُهُنَّ العَفِنَةُ عِوَضاً عَنِ العُطُورِ. سَتَكُونُ لَهُنَّ الحِبالُ عِوَضاً عَنِ الأحزِمَةِ، وَالقَرَعُ عِوَضاً عَنِ الشَّعرِ المُسَرَّحِ، وَالخَيشُ عِوَضاً عَنِ الثِّيابِ الجَمِيلَةِ، وَالخِزيُ عِوَضاً عَنِ الجَمالِ.

Y en lugar de los perfumes aromáticos habrá hediondez; y cuerda en lugar de cinturón, y calvicie en vez de peinado artificioso; en lugar de ropa de gala, ceñimiento de cilicio, y marca de fuego en vez de hermosura.

25 س َيُقتَلُ رِجالُكِ بِالسَّيفِ، وَأقرِباؤُكِ فِي الحَربِ.

Tus varones caerán a espada, y tus fuertes, en la guerra.

26 س َتَنُوحُ وَتَبكِي أبوابُ المَدِينَةِ، وَتَكُونُ فارِغَةً مِنَ الرِّجالِ.

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.