1 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى: «قُلْ لِلكَهَنَةِ، أبناءِ هارُونَ: لا يُنَجِّسِ الكاهِنُ نَفسَهُ لِأجلِ مَيِّتٍ مِنْ أقرِبائِهِ،
Entonces el Señor dijo a Moisés: “Habla a los sacerdotes, los hijos de Aarón, y diles: ‘Ninguno se contamine con persona muerta entre su pueblo,
2 إ لّا لِأجلِ القَرِيبِينَ جِدّاً مِنهُ: أُمِّهِ وَأبِيهِ وَابْنِهِ وَابْنَتِهِ وَأخِيهِ،
salvo por sus parientes más cercanos, su madre, su padre, su hijo, su hija o su hermano,
3 و َأُختِهِ العَذراءِ غَيرِ المُتَزَوِّجَةِ لِأنَّها لَمْ تَتَزَوَّجْ، يُسْمَحُ لِلكاهِنِ بِأنْ يَتَنَجَّسَ لِأجلِها.
o por su hermana virgen, que está cerca de él, por no haber tenido marido; por ella puede contaminarse.
4 ل َكِنْ لا يَجُوزُ لَهُ أنْ يَتَنَجَّسَ لِأجلِ مَيِّتٍ لَهُ صِلَةُ نَسَبٍ بِهِ.
No se contaminará como pariente por matrimonio entre su pueblo, pues él se profanaría.
5 « لا يَحلِقِ الكَهَنَةُ شَعرَ رُؤُوسِهِمْ بِشَكلٍ كامِلٍ، وَلا أطرافَ لِحاهُمْ، وَلا يُجَرِّحُوا أجسادَهُمْ.
No se harán tonsura en la cabeza, ni se rasurarán los bordes de la barba, ni se harán sajaduras en su carne.
6 ب َلْ يَكُونُوا مُقَدَّسِينَ لإلَهِهِمْ، وَلا يُدَنِّسُوا اسْمَ إلَهِهِمْ. لِأنَهُمُ يُقَدِّمُونَ تَقدِماتِ اللهِ ، فَيَنبَغِي أنْ يَكُونُوا مُقَدَّسِينَ.
Serán santos a su Dios y no profanarán el nombre de su Dios, porque presentarán las ofrendas encendidas al Señor, el alimento de su Dios; por tanto, ustedes serán santos.
7 « لا يَتَزَوَّجِ الكَهَنَةُ مِنْ عاهِرَةٍ أوْ نَجِسَةٍ أوْ مُطَلَّقَةٍ مِنْ زَوجِها، لِأنَّ الكاهِنَ مُقَدَّسٌ لإلَهِهِ.
No tomarán mujer que haya sido profanada como ramera, ni tomarán mujer divorciada de su marido; porque el sacerdote es santo a su Dios.
8 ع امِلُوا الكاهِنَ كَشَخْصٍ مُقَدَّسٍ لِأنَّهُ يُقَدِّمُ تَقدِمَةَ إلَهِكُمْ. يَكُونُ مُقَدَّساً بِالنِّسبَةِ لَكُمْ، لِأنِّي أنا اللهُ قُدُّوسٌ وَأُقدِّسُكُمْ.
Lo consagrarás, pues, porque él ofrece el alimento de tu Dios; será santo para ti; porque Yo, el Señor que los santifico, soy santo.
9 « إنْ نَجَّسَتِ ابْنَةُ كاهِنٍ نَفسَها بِأنْ زَنَتْ فَإنَّها تَجعَلُ أباها نَجِساً. تُحْرَقُ بِالنّارِ حَتَّى المَوتِ.
Y la hija de un sacerdote, si se profana como ramera, a su padre profana; en el fuego será quemada.
10 « أمّا رَئيسُ الكَهَنَةِ الَّذِي سُكِبَ عَلَى رَأسِهِ زَيتُ المَسحَةِ، وَعُيِّنَ لِيَرتَدِيَ ثِيابَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ الخاصَّةِ، فَلا يَكْشِفْ رَأسَهُ وَلا يُمَزِّقْ ثِيابَهُ حُزناً.
Y el que sea sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza haya sido derramado el aceite de la unción y que haya sido consagrado para llevar las vestiduras, no descubrirá su cabeza ni rasgará sus vestiduras.
11 و َلا يَقتَرِبْ مِنْ جَسَدٍ مَيِّتٍ، لِئَلّا يَتَنّجَّسَ، حَتَّى لَوْ كانَ المَيِّتُ أباهُ أوْ أُمَّهُ.
No se acercará a ningún muerto, ni aun por su padre o por su madre se contaminará.
12 و َلا يَترُكَ المَكانَ المُقَدَّسَ، فَلا يُنَجِّسَ مَكانَ إلَهِهِ المُقَدَّسِ لِأنَّهُ مُكَرَّسٌ للهِ بِزَيتِ مَسحَةِ إلَهِهِ. أنا اللهَ.
No saldrá del santuario ni profanará el santuario de su Dios, porque la consagración del aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo soy el Señor.
13 « لِيَتَزَوَّجْ رَئِيسُ الكَهَنَةِ عَذراءَ.
Tomará por mujer a una virgen.
14 ف َلا يَجُوزُ أنْ يَتَزَوَّجَ مِنْ أرمَلَةٍ أوْ مُطَلَّقَةٍ أوْ زانِيَةٍ نَجِسَةٍ. لا يَتَزَوَّجُ إلّا مِنْ عَذراءَ مِنْ شَعبِهِ،
De éstas no tomará: viuda, divorciada o una profanada como ramera, sino que tomará por mujer a una virgen de su propio pueblo,
15 ل ِئَلّا يُنَجِّسَ أولادَهُ وَسَطَ شَعبِهِ، لِأنِّي أنا اللهَ قَدْ قَدَّسْتُهُ.»
para que no profane a su descendencia entre su pueblo; porque Yo soy el Señor que lo santifico.’”
16 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:
Entonces el Señor habló a Moisés:
17 « قُلْ لِهارُونَ: إنْ كانَ رَجُلٌ مِنْ نَسلِكَ فِي كُلِّ أجيالِهِ لَدَيهِ عَيبٌ جَسَدِيٌّ، فَلا يُمكِنُهُ أنْ يَقتَرِبَ مِنَ المَذبَحِ لِيُقَدِّمَ تَقدِماتِ اللهِ.
“Dile a Aarón: ‘Ningún hombre de tu descendencia, por todas sus generaciones, que tenga algún defecto, se acercará para ofrecer el alimento de su Dios.
18 ف َلا يَنبَغِي أنْ يَقتَرِبَ إلَى المَذبَحِ رَجُلٌ فِيهِ عَيبٌ جَسَدِيٌّ، لا أعمَى وَلا أعرَجُ وَلا مُشَوَّهُ الوَجهِ أوِ الجَسَدِ،
Porque ninguno que tenga defecto se acercará: ni ciego, ni cojo, ni uno que tenga el rostro desfigurado, o extremidad deformada,
19 و َلا رَجُلٌ مَكْسُورُ اليَدِ أوِ الرِّجلِ،
ni hombre que tenga pie quebrado o mano quebrada,
20 و َلا أحدَبُ وَلا قَزَمٌ وَلا مَنْ لَدَيهِ عَيبٌ فِي عَينَيهِ، وَلا أجْرَبُ وَلا أبْرَصُ وَلا مَسْحُوقُ الخُصَى.
ni jorobado, ni enano, ni uno que tenga defecto en un ojo, o sarna, o postillas, ni castrado.
21 « كُلُّ رَجُلٍ مِنْ نَسلِ هارُونَ فِيهِ عَيبٌ، لا يُمكِنُهُ الاقتِرابُ مِنَ المَذبَحِ لِيُقَدِّمَ تَقدِماتِ اللهِ وَفِيهِ عَيبٌ، فَلا يُقَدِّمْ تَقدِماتِ إلَهِهِ.
Ningún hombre de la descendencia del sacerdote Aarón que tenga defecto se acercará para ofrecer las ofrendas encendidas del Señor; porque tiene defecto no se acercará para ofrecer el alimento de su Dios.
22 ل َكِنْ يُمكِنُهُ أنْ يَأكُلَ مِنْ جَمِيعِ الطَّعامِ المُقّدَّمِ لإلَهِهِ: الطَّعامِ المُقَدَّسِ وَطَعامِ الكَهَنَةِ.
Podrá comer el alimento de su Dios, tanto de las cosas santísimas como de las sagradas,
23 ل َكِنْ لا يُمكِنُهُ الدُّخُولُ خَلفَ الحِجابِ أوْ الاقتِرابُ مِنَ المَذبَحِ، لِأنَّ فِيهِ عَيباً. فَلا يَنبَغِي أنْ يُنَجِّسَ أماكِنِي المُقَدَّسَةَ، لِأنِّي أنا اللهَ سَأُقَدِّسُكُمْ.»
sólo que no ha de entrar hasta el velo o acercarse al altar, porque tiene defecto, para que no profane Mis santuarios; porque Yo soy el Señor que los santifico.’”
24 ف َقالَ مُوسَى كُلَّ هَذِهِ الأُمُورَ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ وَكُلِّ الشَّعبِ.
Así habló Moisés a Aarón, a sus hijos y a todos los Israelitas.