ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 21 ~ 2 Crónicas 21

picture

1 و َماتَ يَهُوشافاطُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكم يَهُورامُ ابنُهُ.

Josafat durmió con sus padres, y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David. Su hijo Joram reinó en su lugar.

2 و َإخوَةُ يَهُورامَ هُمْ عَزَرْيا وَيَحِيئيلُ وَزَكَرِيّا وَعَزَرْياهُو وَمِيخائِيلُ وَشَفَطْيا. كانَ كُلُّ هَؤُلاءِ أبناءَ يَهُوشافاطَ، مَلِكِ يَهُوذا.

Tenía varios hermanos, los hijos de Josafat: Azarías, Jehiel, Zacarías, Azaryahu, Micael y Sefatías. Todos estos eran hijos de Josafat, rey de Israel.

3 و َكانَ يَهُوَشافاطُ قَدْ أهدَى أبناءَهُ هَدايا مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ وَأشياءَ ثَمِينَةٍ. وَأعطاهُمْ أيضاً مُدُناً مُحَصَّنَةً فِي يَهُوذا. لَكِنَّ يَهُوشافاطَ اختارَ يَهُورامَ مَلِكاً لأنَّهُ كانَ بِكرَهُ. يَهُورامُ مَلِكُ يَهُوذا

Su padre les había dado muchos presentes de plata, oro y cosas preciosas, y ciudades fortificadas en Judá, pero dio el reino a Joram porque era el primogénito.

4 و َتَوَلَّى يَهُورامُ مَملَكَةَ أبيهِ. وَلَمّا شَدَّدَ قَبْضَتَهُ عَلَى المَملَكَةِ قَتَلَ بِالسَّيفِ كُلَّ إخْوَتهِ. وَقَتَلَ أيضاً بَعضَ قادَةِ إسْرائِيلَ.

Cuando Joram tomó posesión del reino de su padre y se hizo fuerte, mató a espada a todos sus hermanos, y también a algunos de los jefes de Israel.

5 و َكانَ يَهُورامُ فِي الثّانِيَةِ وَالثَّلاثِينَ منْ عُمرِه عِندَما تَوَلَّى الحُكمَ. وَحَكَمَ في مَدِينَةِ القُدسِ ثَمانِي سَنَواتٍ.

Joram tenía treinta y dos años cuando comenzó a reinar, y reinó ocho años en Jerusalén.

6 و َعاشَ يَهُورامُ مِثلَ مُلُوكِ إسْرائِيلَ، وَسارَ عَلَى نَهْجِ عائلَةِ أخآبَ، إذْ تَزَوَّجَ مِنَ بِنتِ أخآبَ. وَفَعَلَ يَهُورامُ الشَّرَّ أمامَ اللهِ.

Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, tal como había hecho la casa de Acab (pues la hija de Acab era su mujer ), e hizo lo malo ante los ojos del Señor.

7 ل َكنَّ اللهَ لَمْ يُرِدْ أنْ يَقضِيَ عَلَى بَيتِ داوُدَ بِسَبَبِ عَهدِ اللهِ مَعَ داوُدَ. إذْ وَعَدَ اللهُ بأنْ يُبقِيَ مِصباحاً مُنِيراً لِداوُدَ وَأبنائِهِ إلَى الأبَد.

Sin embargo el Señor no quiso destruir la casa de David a causa del pacto que había hecho con David, y porque le había prometido darle una lámpara a él y a sus hijos para siempre.

8 و َفِي زَمَنِ يَهُورامَ، تَمَرَّدَتْ أدُومُ وَانفَصَلَتْ عَنْ حُكمِ يَهُوذا. وَنَصَّبُوا لأنْفُسِهِمْ مَلِكاً مِنْ بَينِهِمْ.

En sus días se rebeló Edom contra el dominio de Judá, y pusieron rey sobre ellos.

9 ف َذَهَبَ يَهُورامُ مَعَ كُلِّ قادَتهِ وَعَرَباتِهِ إلَى أدُومَ. فَحاصَرَ الجَيشُ الأدُومِيُّ يَهُورامَ وَقادَة مَركَباتهِ. لَكنَّهُ قاتَلَهُمْ لَيلاً، وَكَسَرَ الحِصارَ المَفرُوضَ عَلَيهِ.

Entonces pasó Joram con sus capitanes, y todos sus carros con él. Y levantándose de noche, atacó a los Edomitas que lo tenían cercado a él y a los capitanes de los carros.

10 و َمُنذُ ذَلِكَ الوَقتِ إلَى يَومِنا هَذا، مازالَ أدُومُ مُتَمَرِّداً عَلَى يَهُوذا. فَشَجَّعَ هَذا أهلَ مَدِينَةِ لِبْنَةَ عَلَى التَّمَرُّدِ عَلَى يَهُورامَ، لِأنَّهُ تَرَكَ اللهَ ، إلَهَ آبائِهِ.

Y Edom continuó en rebeldía contra el dominio de Judá hasta el día de hoy. Entonces Libna se rebeló en ese mismo tiempo contra su dominio, porque había abandonado al Señor, Dios de sus padres.

11 و َبَنَى يَهُورامُ أيضاً مُرتَفَعاتٍ عَلَى تِلال يَهُوذا. فَجَعَلَ سُكّانَ القُدسِ يَخُونُونَ اللهَ، وَأضّلَّ أهلَ يَهُوذا.

Además, Joram hizo lugares altos en los montes de Judá, haciendo que los habitantes de Jerusalén se prostituyeran y que Judá se desviara.

12 و َأرسَلَ النَّبيُّ إيليّا رسالَةً خَطِّيَّةً إلَى يَهُورامَ قالَ فِيها: «هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، إلَهُ داوُدَ جَدِّكَ. أنتَ لَمْ تَسلُكْ كَما سَلَكَ أبُوكَ يَهُوشافاطُ، وَلا كَما سَلَكَ آسا مَلكُ يَهُوذا.

Entonces le llegó a Joram una carta del profeta Elías, que decía: “Así dice el Señor, Dios de tu padre David: ‘Por cuanto no has andado en los caminos de Josafat tu padre, ni en los caminos de Asa, rey de Judá,

13 أ نتَ سَلَكْتَ عَلَى غِرار مُلُوكِ إسْرائِيلَ. دَفَعْتَ أهلَ يَهُوذا وَالقُدسِ إلَى الخِيانَةِ كَما فَعَلَتْ عائلَةُ أخآبَ بِإسرائِيلَ. وَأنتَ أيضاً قَتَلْتَ إخْوَتَكَ، أهلَ بَيتِ أبيكَ، الَّذِينَ كانُوا خَيراً مِنْكَ.

sino que has andado en el camino de los reyes de Israel, y has hecho que Judá y los habitantes de Israel se hayan prostituido como se prostituyó la casa de Acab, y también has matado a tus hermanos, tu propia familia, que eran mejores que tú,

14 و َلهَذا فَإنَّ اللهَ سَيُعاقِبُ شَعبَكَ عِقاباً قاسِياً. وَسَيُعاقِبُ أبناءَكَ وَزَوجاتِكَ وَكُلَّ ما يَخُصُّكَ.

el Señor herirá con gran azote a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y a todas tus posesiones;

15 و َسَيُصِيبُ أمعاءَكَ بِمَرَضٍ فَظيعٍ. وَسَيَزدادُ مَرَضُكَ سُوءاً كُلَّ يَومٍ إلَى أنْ تَخْرُجَ أمعاؤُكَ.»

y tú sufrirás una grave enfermedad, una enfermedad de los intestinos, hasta que día tras día se te salgan a causa de la enfermedad.’”

16 و َهَيَّجَ اللهُ الفِلِسْطِيِّينَ وَالعَرَبَ السّاكنِينَ إلَى جِوارِ الشَّعبِ الكُوشِيِّ عَلَى يَهُورامَ.

Entonces el Señor movió contra Joram el espíritu de los Filisteos y de los Arabes que eran vecinos de los Etíopes;

17 ف َهاجَمَ هَؤُلاء أرْضَ يَهُوذا، وَاسْتَولُوا عَلَى ثَرْوَة بَيْتِ المَلكِ، وَأخَذُوا زَوجاتِ يَهُورامَ وَأولادَهُ. وَلَمْ يَترُكُوا إلّا ابنَ يَهُورامَ الأصغَرَ، يَهُوآحازَ.

los cuales subieron contra Judá y la invadieron, y se llevaron todas las posesiones que se hallaban en la casa del rey, y también a sus hijos y a sus mujeres, de modo que no le quedó más hijo que Joacaz, el menor de sus hijos.

18 ب َعدَ ذَلِكَ، أصابَ اللهُ يَهُورامَ بمَرَضٍ في أمْعائهِ لا يُعْرَفُ لَهُ عِلاجٌ.

Después de todo esto, el Señor hirió a Joram en los intestinos con una enfermedad incurable.

19 و َبَعدَ سَنَتَين خَرَجَتْ أمْعاءُ يَهُورامَ بِسَبَبِ مَرَضِهِ. وَماتَ فِي ألَمٍ شَدِيدٍ. وَلَمْ يَعمَلِ الشَّعبُ ناراً كَبِيرَةً إكراماً لَهُ كَما فَعَلُوا مَعَ أبِيهِ.

Con el correr del tiempo, después de dos años, los intestinos se le salieron a causa de su enfermedad, y murió con grandes dolores. Su pueblo no le encendió una hoguera como la hoguera que habían encendido por sus padres.

20 ف َكانَ يَهُورامُ فِي الثّانِيَةِ وَالثَّلاثِينَ منْ عُمْرِهِ عِندَما تَوَلَّى الحُكمَ. وَحَكَمَ ثَمانِي سَنَواتٍ فِي القُدسِ. وَلَمْ يَحزَنْ أحَدٌ عَلَى وَفاتِهِ. وَدَفَنَهُ الشَّعبُ فِي مَدِينَةِ داوُدَ، لَكِنْ لَيسَ فِي قُبُورِ المُلُوكِ.

Joram tenía treinta y dos años cuando comenzó a reinar, y reinó ocho años en Jerusalén; y murió sin que nadie lo lamentara. Lo sepultaron en la ciudad de David, pero no en los sepulcros de los reyes.