ﺃﺭﻣﻴﺎء 12 ~ Jeremías 12

picture

1 ي ا اللهُ ، سَتَكُونُ أنتَ عَلَى حَقٍّ دائِماً، لَوْ دَخَلْتُ فِي مُخاصَمَةٍ ضِدَّكَ. لَكِنِ اسْمَحْ لِي فَأعْرِضَ عَلَيكَ أسئِلَتِي: لِماذا يَزدَهِرُ طَرِيقُ الأشرارِ؟ لِماذا يَعِيشُ غَيرُ الصّادِقِينَ بِراحَةٍ؟

Justo eres Tú, oh Señor, cuando a Ti presento mi causa; En verdad asuntos de justicia voy a discutir contigo. ¿Por qué prospera el camino de los impíos Y viven en paz todos los que obran con perfidia ?

2 ز َرَعْتَهُمْ فَصارَتْ لَهُمْ جُذُورٌ، ازدَهَرُوا وَحَمَلُوا ثَمَراً. يَتَكَلَّمُونَ عَنكَ بِشَكلٍ مُستَمِرٍّ، لَكِنَّهُمْ لَيسُوا صادِقِينَ.

Tú los plantas, y echan raíces; Crecen, dan fruto. Cerca estás de sus labios, Pero lejos de su corazón.

3 ل َكِنْ يا اللهُ ، أنتَ تَعرِفُنِي أنتَ رَأيتَنِي، وَقَدِ اختَبَرتَ قَلبِي بِنَفسِكَ. اسحَبهُمْ كَغَنَمٍ لِلذَّبحِ، أفرِزْهُمْ لِيَومِ القَتلِ.

Pero Tú me conoces, oh Señor, Tú me ves, Y compruebas la actitud de mi corazón para contigo. Arrástralos como ovejas para el matadero Y sepáralos para el día de la matanza.

4 إ لَى مَتَى سَتَبقَى الأرْضُ جافَّةً، وَعُشبُ كُلِّ الحُقُولِ ذابِلاً؟ بِسَبَبِ شَرِّ سُكّانِها. وَوُحُوشُ الأرْضِ وَالطُّيُورُ فَنِيَتْ. أعرِفُ أنَّهُمْ أشرارٌ لأنَّهُمْ يُقُولُونَ: «لَنْ يَرَى ما سَيَحدُثُ لَنا فِي المُستَقبَلِ.» جَوابُ اللهِ لإرْمِيا

¿Hasta cuándo estará de luto la tierra Y marchita la vegetación de todo el campo ? Por la maldad de los que moran en ella Han sido destruidos los animales y las aves, Porque han dicho: “Dios no verá nuestro fin.” Respuesta de Dios

5 ف َقالَ اللهُ: «إنْ تَسابَقْتَ مَعَ النّاسِ فَأنهَكُوكَ، فَكَيفَ سَتُنافِسُ الخَيلَ. وَإنْ كُنتَ تَسْقُطُ فِي الأرْضِ الآمِنَةِ، فَماذا سَتَفعَلُ فِي الغاباتِ المُحِيطَةِ بِنَهرِ الأُردُنِّ.

“Si corriste con los de a pie y te cansaron, ¿Cómo, pues, vas a competir con los caballos? Si caes en tierra de paz, ¿Cómo te irá en la espesura del Jordán ?

6 ح َتَّى أقرِباؤُكَ كانُوا كاذِبِينَ مَعَكَ، وَهُمْ أنفُسُهُمْ صَرَخُوا عَلَيكَ. لا تَثِقْ بِهِمْ، حَتَّى وَإنْ قالُوا لَكَ كَلاماً جَميلاً. رَفضُ اللهِ لِشَعبِهِ يَهُوذا

Porque además tus hermanos y la casa de tu padre, También ellos te han traicionado, También ellos han dado gritos en pos de ti. No les creas aunque te digan cosas agradables.

7 « تَرَكتُ بَيتِي، هَجَرتُ مِيراثِي. سَلَّمتُ حَبِيبَةَ قَلبِي لِيَدِ أعدائِها.

He dejado Mi casa, He abandonado Mi heredad, He entregado a la amada de Mi alma En manos de sus enemigos.

8 ص ارَ مِيراثِي لِي كَأسَدٍ فِي الغابَةِ. رَفَعْتْ عَلَيَّ صَوتَها، فَرَفَضْتُها.

Mi heredad vino a ser para Mí Como león en la selva; Rugió contra Mí; Por tanto, la aborrecí.

9 ه َلِ الضَّبعُ جائِعٌ لأرْضِي وَشَعبِي؟ أحاطَتْ بِهِمُ الطُّيُورُ الجارِحَةُ. تَعالَي أيَّتُها الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ، تَعالَي وَكُلِي.

¿Es acaso Mi heredad para Mí como ave de rapiña de varios colores? ¿Están las aves de rapiña por todos lados contra ella ? Vayan, reúnan a todas las bestias del campo, Tráiganlas para que la devoren.

10 ر ُعاةٌ كَثِيرُونَ خَرَّبُوا كَرمِي، داسُوا نَصِيبِيَ الغالِي، وَحَوَّلُوهُ إلَى صَحراءَ خَرِبَةٍ.

Muchos pastores han arruinado Mi viña, Han pisoteado Mi heredad; Han hecho de Mi hermosa heredad Un desierto desolado.

11 ح َوَّلُوها إلَى خَرابٍ يَنُوحُ لِي وَهُوَ خَرِبٌ. خَرِبَتْ كُلُّ الأرْضِ، لأنَّهُ لا أحَدَ يَهْتَمُّ.

Fue hecha una desolación, Desolada, llora sobre Mí; Todo el país ha sido desolado, Porque no hubo nadie que le importara.

12 ل ِذَلِكَ أتَى المُخَرِّبُونَ مِنَ الأماكِنِ القاحِلَةِ فِي الصَّحراءِ، لأنَّ سَيفَ اللهِ يَأكُلُ مِنْ أقصَى الأرْضِ إلَى أقصاها الآخَرِ. لا يُوجَدُ أمانٌ لأيِّ حَيٍّ فِيها.

Sobre todas las alturas desoladas del desierto Han venido destructores, Porque la espada del Señor devora De un extremo de la tierra al otro; No hay paz para nadie.

13 ز َرَعُوا قَمحاً، لَكِنَّهُمْ حَصَدُوا أشواكاً. عَمِلُوا بِقُوَّةٍ، وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَنجَحُوا. سَيَخجَلُونَ مِنْ مَحاصِيلِهِمْ، بِسَبَبِ غَضَبِ اللهِ عَلَيهِمْ.» وَعدُ اللهِ لِجِيرانِ إسْرائِيل

Han sembrado trigo y han segado espinos, Se han esforzado sin provecho alguno. Avergüéncense, pues, de sus cosechas A causa de la ardiente ira del Señor.”

14 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «بِالنِّسبَةِ لِلسُّكّانِ الأشرارِ فِي الأراضِي المُجاوِرَةِ لِمِيراثِي الَّذِي أعطَيتُهُ لِشَعبِيَ إسْرائِيلَ: سَأنزَعُهُمْ مِنْ أرْضِهِمْ، وَسَأنزَعُ بَنِي يَهُوذا مِنْ وَسَطِهِمْ.

Así dice el Señor en cuanto a todos Mis malvados vecinos que atacan la heredad que he dado en posesión a Mi pueblo Israel: “Los arrancaré de su tierra, y a la casa de Judá la arrancaré de en medio de ellos.

15 و َبَعدَ نَزعِي لَهُمْ، سَأرحَمُهُمْ ثانِيَةً. سَأُرجِعُ كُلَّ واحِدٍ مِنهُمْ إلَى مِيراثِهِ، وَإلَى أرْضِهِ.

Después que los haya arrancado, volveré y les tendré compasión, y los haré regresar cada uno a su heredad y cada cual a su tierra.

16 و َإنْ تَعَلَّمُوا فِعلاً طُرُقَ شَعبِي، بِأًنْ يَحلِفُوا بِاسْمِي وَيَقُولوا: ‹نُقْسِمُ باللهِ الحَيِّ› حِينَئِذٍ، سَيُثمِرُونَ وَسَطَ شَعبِي.

Y si ellos de verdad aprenden los caminos de Mi pueblo, jurando en Mi nombre: ‘Vive el Señor,’ así como ellos enseñaron a Mi pueblo a jurar por Baal, entonces serán restablecidos en medio de Mi pueblo.

17 و َلَكِنْ إنْ لَمْ يَفعَلُوا، فَإنِّي سَأنزِعُ تِلكَ الأُمَّةَ وَأُدَمِّرُها،» يَقُولُ اللهُ.

Pero si no escuchan (obedecen), entonces arrancaré esa nación, sí la arrancaré y la destruiré,” declara el Señor.