Matei 17 ~ Mateo 17

picture

1 D upă şase zile, Isus i-a luat cu Sine pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, fratele acestuia, şi i-a dus, doar pe ei, pe un munte înalt.

Seis días después, Jesús tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto.

2 A colo I-a fost schimbată înfăţişarea înaintea lor. Faţa Lui a strălucit ca soarele, iar hainele Lui au devenit strălucitoare ca lumina.

Delante de ellos se transfiguró; y Su rostro resplandeció como el sol y Sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

3 Ş i iată că li s-au arătat Moise şi Ilie, stând de vorbă cu El.

En esto, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El.

4 P etru I-a zis lui Isus: – Doamne, este bine să fim aici! Dacă vrei, voi face aici trei corturi: unul pentru Tine, unul pentru Moise şi unul pentru Ilie!

Entonces Pedro dijo a Jesús: “Señor, bueno es que estemos aquí; si quieres, haré aquí tres enramadas, una para Ti, otra para Moisés y otra para Elías.”

5 Î n timp ce vorbea el, iată că un nor strălucitor i-a acoperit, iar un glas din nor a zis: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în Care-Mi găsesc plăcerea! De El să ascultaţi! “

Mientras estaba aún hablando, una nube luminosa los cubrió; y una voz salió de la nube, diciendo: “Este es Mi Hijo amado en quien Yo estoy complacido; óiganlo a El.”

6 C ând au auzit glasul, ucenicii au căzut cu faţa la pământ şi s-au înspăimântat foarte tare.

Cuando los discípulos oyeron esto, cayeron sobre sus rostros y tuvieron gran temor.

7 I sus a venit la ei, i-a atins şi le-a zis: – Ridicaţi-vă şi nu vă temeţi!

Entonces Jesús se les acercó, y tocándolos, dijo: “Levántense y no teman.”

8 C ând şi-au ridicat privirea, n-au mai văzut pe nimeni, decât pe Isus singur.

Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo. Elías y Juan el Bautista

9 Î n timp ce coborau de pe munte, Isus le-a poruncit: – Să nu spuneţi nimănui despre viziune, până când nu va fi înviat Fiul Omului dintre cei morţi!

Mientras descendían del monte, Jesús les ordenó: “No cuenten a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos.”

10 U cenicii L-au întrebat: – Atunci de ce spun cărturarii că trebuie să vină mai întâi Ilie?

Los discípulos entonces Le preguntaron: “¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?”

11 E l le-a răspuns: – Într-adevăr, Ilie vine, şi el va restaura toate lucrurile.

Respondió Jesús: “Elías ciertamente viene, y restaurará todas las cosas;

12 D ar Eu vă spun că Ilie a venit deja, însă ei nu l-au recunoscut, ci au făcut cu el ce-au vrut. Tot aşa urmează să sufere şi Fiul Omului din partea lor.

pero Yo les digo que Elías ya vino y no lo reconocieron, sino que le hicieron todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre va a padecer a manos de ellos.”

13 A tunci ucenicii au înţeles că le vorbise despre Ioan Botezătorul. Ucenicii nu pot vindeca un copil demoniac

Entonces los discípulos entendieron que El les había hablado de Juan el Bautista. Jesús Sana a un Muchacho Epiléptico

14 C ând au ajuns la mulţime, un om a venit la El, a îngenuncheat înaintea Lui

Cuando llegaron a la multitud, se acercó a Jesús un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo:

15 ş i I-a zis: – Doamne, ai milă de fiul meu, căci este epileptic şi suferă cumplit! El cade adesea în foc şi cade adesea în apă!

“Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.

16 L -am adus la ucenicii Tăi, dar n-au putut să-l vindece.

Lo traje a Tus discípulos y ellos no pudieron curarlo.”

17 I sus a răspuns: – O, generaţie necredincioasă şi pervertită! Până când voi mai fi cu voi? Până când vă voi mai răbda? Aduceţi-l aici la Mine!

Jesús respondió: “¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Tráiganmelo acá.”

18 I sus a certat demonul şi acesta a ieşit afară din el. Şi copilul a fost vindecat chiar în ceasul acela.

Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

19 A tunci ucenicii au venit doar ei la Isus şi L-au întrebat: – Noi de ce n-am putut să-l scoatem?

Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: “¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?”

20 E l le-a răspuns: – Din pricina puţinei voastre credinţe! Adevărat vă spun că, dacă aţi avea credinţă cât un bob de muştar, aţi zice acestui munte: „Mută-te de aici, acolo!“, iar el s-ar muta! Nimic nu v-ar fi imposibil!

Y El les dijo: “Por la poca fe de ustedes; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: ‘Pásate de aquí allá,’ y se pasará; y nada les será imposible.

21 ( Dar acest soi de demoni nu iese afară decât cu rugăciune şi post.) Isus vorbeşte din nou despre moartea şi învierea Sa

Pero esta clase no sale sino con oración y ayuno.” Otra Vez Jesús Anuncia Su Muerte

22 Î n timp ce erau adunaţi în Galileea, Isus le-a zis: „Fiul Omului urmează să fie trădat în mâinile oamenilor.

Mientras andaban juntos por Galilea, Jesús les dijo: “El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.

23 E i Îl vor omorî, dar a treia zi va fi înviat“. Ei s-au întristat foarte tare. Taxa pentru Templu

Lo matarán, y al tercer día resucitará.” Y ellos se entristecieron mucho. Pago del Impuesto del Templo

24 C ând au ajuns în Capernaum, au venit la Petru cei ce încasau didrahma pentru Templu şi l-au întrebat: – Învăţătorul vostru nu plăteşte didrahma pentru Templu ?

Cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban las dos dracmas (salario de dos días) del impuesto del templo y dijeron: “¿No paga su maestro el impuesto del templo ?”

25 E l le-a răspuns: – Ba da. Când Petru a intrat în casă, Isus a vorbit primul şi a zis: – Ce părere ai, Simone? De la cine strâng regii pământului tributuri sau taxe? De la fiii lor sau de la străini?

“Sí,” contestó Pedro. Y cuando él llegó a casa, Jesús se le anticipó, diciendo: “¿Qué te parece, Simón? ¿De quiénes cobran tributos o impuestos los reyes de la tierra, de sus hijos o de los extraños?”

26 P etru I-a răspuns: – De la străini. Isus i-a zis: – Aşadar, fiii sunt scutiţi.

“De los extraños,” respondió Pedro. “Entonces los hijos están exentos,” le dijo Jesús.

27 T otuşi, ca să nu-i facem să se poticnească, du-te la mare, aruncă undiţa şi trage afară primul peşte care va veni. Când îi vei deschide gura, vei găsi un stater; ia-l şi dă-li-l lor pentru Mine şi pentru tine!

Sin embargo, para que no los escandalicemos, ve al mar, echa el anzuelo, y toma el primer pez que salga; y cuando le abras la boca hallarás un siclo (salario de cuatro días); tómalo y dáselo por ti y por Mí.”