1 D upă şase zile, Isus i-a luat cu Sine pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, fratele acestuia, şi i-a dus, doar pe ei, pe un munte înalt.
Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu ã parte a um alto monte;
2 A colo I-a fost schimbată înfăţişarea înaintea lor. Faţa Lui a strălucit ca soarele, iar hainele Lui au devenit strălucitoare ca lumina.
e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ş i iată că li s-au arătat Moise şi Ilie, stând de vorbă cu El.
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 P etru I-a zis lui Isus: – Doamne, este bine să fim aici! Dacă vrei, voi face aici trei corturi: unul pentru Tine, unul pentru Moise şi unul pentru Ilie!
Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Î n timp ce vorbea el, iată că un nor strălucitor i-a acoperit, iar un glas din nor a zis: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în Care-Mi găsesc plăcerea! De El să ascultaţi! “
Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 C ând au auzit glasul, ucenicii au căzut cu faţa la pământ şi s-au înspăimântat foarte tare.
Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 I sus a venit la ei, i-a atins şi le-a zis: – Ridicaţi-vă şi nu vă temeţi!
Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 C ând şi-au ridicat privirea, n-au mai văzut pe nimeni, decât pe Isus singur.
E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Î n timp ce coborau de pe munte, Isus le-a poruncit: – Să nu spuneţi nimănui despre viziune, până când nu va fi înviat Fiul Omului dintre cei morţi!
Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 U cenicii L-au întrebat: – Atunci de ce spun cărturarii că trebuie să vină mai întâi Ilie?
Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 E l le-a răspuns: – Într-adevăr, Ilie vine, şi el va restaura toate lucrurile.
Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 D ar Eu vă spun că Ilie a venit deja, însă ei nu l-au recunoscut, ci au făcut cu el ce-au vrut. Tot aşa urmează să sufere şi Fiul Omului din partea lor.
digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer
13 A tunci ucenicii au înţeles că le vorbise despre Ioan Botezătorul. Ucenicii nu pot vindeca un copil demoniac
Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 C ând au ajuns la mulţime, un om a venit la El, a îngenuncheat înaintea Lui
Quando chegaram ã multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ş i I-a zis: – Doamne, ai milă de fiul meu, căci este epileptic şi suferă cumplit! El cade adesea în foc şi cade adesea în apă!
Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 L -am adus la ucenicii Tăi, dar n-au putut să-l vindece.
Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 I sus a răspuns: – O, generaţie necredincioasă şi pervertită! Până când voi mai fi cu voi? Până când vă voi mai răbda? Aduceţi-l aici la Mine!
E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 I sus a certat demonul şi acesta a ieşit afară din el. Şi copilul a fost vindecat chiar în ceasul acela.
Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 A tunci ucenicii au venit doar ei la Isus şi L-au întrebat: – Noi de ce n-am putut să-l scoatem?
Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 E l le-a răspuns: – Din pricina puţinei voastre credinţe! Adevărat vă spun că, dacă aţi avea credinţă cât un bob de muştar, aţi zice acestui munte: „Mută-te de aici, acolo!“, iar el s-ar muta! Nimic nu v-ar fi imposibil!
Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 ( Dar acest soi de demoni nu iese afară decât cu rugăciune şi post.) Isus vorbeşte din nou despre moartea şi învierea Sa
22 Î n timp ce erau adunaţi în Galileea, Isus le-a zis: „Fiul Omului urmează să fie trădat în mâinile oamenilor.
Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 E i Îl vor omorî, dar a treia zi va fi înviat“. Ei s-au întristat foarte tare. Taxa pentru Templu
e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 C ând au ajuns în Capernaum, au venit la Petru cei ce încasau didrahma pentru Templu şi l-au întrebat: – Învăţătorul vostru nu plăteşte didrahma pentru Templu ?
Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 E l le-a răspuns: – Ba da. Când Petru a intrat în casă, Isus a vorbit primul şi a zis: – Ce părere ai, Simone? De la cine strâng regii pământului tributuri sau taxe? De la fiii lor sau de la străini?
Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 P etru I-a răspuns: – De la străini. Isus i-a zis: – Aşadar, fiii sunt scutiţi.
Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 T otuşi, ca să nu-i facem să se poticnească, du-te la mare, aruncă undiţa şi trage afară primul peşte care va veni. Când îi vei deschide gura, vei găsi un stater; ia-l şi dă-li-l lor pentru Mine şi pentru tine!
Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.