1 Corintieni 13 ~ 1 Coríntios 13

picture

1 D acă vorbesc în limbi omeneşti şi îngereşti, dar nu am dragoste, sunt o aramă zgomotoasă sau un chimval zăngănitor.

Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.

2 D acă am darul profeţiei şi înţeleg toate tainele şi am toată cunoaşterea şi dacă am toată credinţa, aşa încât să mute munţii, dar nu am dragoste, nu sunt nimic.

E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.

3 D acă dau tot ce am şi dacă-mi dau chiar şi trupul să mă laud, dar nu am dragoste, nu câştig nimic.

E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.

4 D ragostea este răbdătoare, dragostea este plină de bunătate, nu este invidioasă, dragostea nu se laudă, nu este mândră,

O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,

5 n u se comportă indecent, nu-şi urmăreşte propriile interese, nu se supără, nu se gândeşte la rău,

não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;

6 n u se bucură de nedreptate, ci îşi găseşte bucuria în adevăr,

não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;

7 s uportă totul, crede totul, nădăjduieşte totul, suferă totul.

tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.

8 D ragostea nu se sfârşeşte niciodată. Cât priveşte profeţiile, ele se vor sfârşi; cât priveşte limbile, ele vor înceta, iar cât priveşte cunoaşterea, ea se va sfârşi.

O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;

9 C ăci cunoaştem în parte şi profeţim în parte,

porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;

10 î nsă, atunci când va veni ce este desăvârşit, ceea ce există doar în parte se va sfârşi.

mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.

11 C ând eram copil, vorbeam ca un copil, judecam ca un copil, gândeam ca un copil; când am devenit adult, am terminat cu lucrurile copilăreşti.

Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.

12 A cum vedem ca într-o reflecţie din oglindă, însă atunci vom vedea faţă în faţă. Acum cunosc în parte, însă atunci voi cunoaşte aşa cum am fost şi eu cunoscut.

Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.

13 A cum deci rămân acestea trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.

Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.