1 Corintieni 13 ~ 1 Corinzi 13

picture

1 D acă vorbesc în limbi omeneşti şi îngereşti, dar nu am dragoste, sunt o aramă zgomotoasă sau un chimval zăngănitor.

Quand'anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo.

2 D acă am darul profeţiei şi înţeleg toate tainele şi am toată cunoaşterea şi dacă am toată credinţa, aşa încât să mute munţii, dar nu am dragoste, nu sunt nimic.

E se anche avessi il dono di profezia, intendessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede da trasportare i monti, ma non ho amore, non sono nulla.

3 D acă dau tot ce am şi dacă-mi dau chiar şi trupul să mă laud, dar nu am dragoste, nu câştig nimic.

E se spendessi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri e dessi il mio corpo per essere arso, ma non ho amore, tutto questo niente mi giova.

4 D ragostea este răbdătoare, dragostea este plină de bunătate, nu este invidioasă, dragostea nu se laudă, nu este mândră,

L'amore è paziente, è benigno; l'amore non invidia, non si mette in mostra, non si gonfia,

5 n u se comportă indecent, nu-şi urmăreşte propriile interese, nu se supără, nu se gândeşte la rău,

non si comporta in modo indecoroso, non cerca le cose proprie, non si irrita, non sospetta il male;

6 n u se bucură de nedreptate, ci îşi găseşte bucuria în adevăr,

non si rallegra dell'ingiustizia, ma gioisce con la verità,

7 s uportă totul, crede totul, nădăjduieşte totul, suferă totul.

tollera ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.

8 D ragostea nu se sfârşeşte niciodată. Cât priveşte profeţiile, ele se vor sfârşi; cât priveşte limbile, ele vor înceta, iar cât priveşte cunoaşterea, ea se va sfârşi.

L'amore non viene mai meno, ma le profezie saranno abolite, le lingue cesseranno e la conoscenza sarà abolita

9 C ăci cunoaştem în parte şi profeţim în parte,

perché conosciamo in parte e profetizziamo in parte.

10 î nsă, atunci când va veni ce este desăvârşit, ceea ce există doar în parte se va sfârşi.

Ma quando sarà venuta la perfezione, allora quello che è solo parziale sarà abolito.

11 C ând eram copil, vorbeam ca un copil, judecam ca un copil, gândeam ca un copil; când am devenit adult, am terminat cu lucrurile copilăreşti.

Quand'ero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.

12 A cum vedem ca într-o reflecţie din oglindă, însă atunci vom vedea faţă în faţă. Acum cunosc în parte, însă atunci voi cunoaşte aşa cum am fost şi eu cunoscut.

Ora infatti vediamo come per mezzo di uno specchio, in modo oscuro, ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò proprio come sono stato conosciuto.

13 A cum deci rămân acestea trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.

Ora dunque queste tre cose rimangono: fede, speranza e amore; ma la piú grande di esse è l'amore.