Luca 2 ~ Luca 2

picture

1 Î n zilele acelea, a ieşit un decret de la Cezar Augustus să se înscrie toată lumea.

Ora, in quei giorni fu emanato un decreto da parte di Cesare Augusto che si compisse il censimento di tutto l'impero.

2 A cest recensământ s-a făcut pentru prima oară în timp ce în Siria era guvernator Quirinius.

Questo censimento fu il primo ad essere fatto quando Quirinio era governatore della Siria.

3 T oţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.

E tutti andavano a farsi registrare ciascuno nella sua città.

4 I osif a plecat şi el din Galileea, din cetatea Nazaret, înspre Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din casa şi spiţa lui David,

Or anche Giuseppe uscí dalla città di Nazaret della Galilea, per recarsi in Giudea nella città di Davide, chiamata Betlemme, perché egli era della casa e della famiglia di Davide,

5 c a să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.

per farsi registrare con Maria, sua moglie, che aveva sposato e che era incinta.

6 Î n timp ce se aflau acolo, s-a împlinit vremea ca ea să nască.

Cosí mentre erano là, giunse per lei il tempo del parto.

7 Ş i L-a născut pe Fiul ei cel întâi născut. Ea L-a înfăşat şi L-a culcat într-o iesle, pentru că în odaia de găzduire nu era loc pentru ei. Vestea bună adusă păstorilor

Ed ella diede alla luce il suo figlio primogenito, e lo fasciò e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo.

8 Î n ţinutul acela erau nişte păstori care rămăseseră afară, pe câmp, şi stăteau de pază în timpul nopţii în jurul turmei lor.

Ora in quella stessa regione c'erano dei pastori che dimoravano all'aperto nei campi, e di notte facevano la guardia al loro gregge.

9 U n înger al Domnului a apărut înaintea lor şi slava Domnului a strălucit în jurul lor. Ei s-au speriat foarte tare.

Ed ecco, un angelo del Signore si presentò loro e la gloria del Signore risplendette intorno a loro, ed essi furono presi da grande paura.

10 Î ngerul le-a zis: „Nu vă temeţi, pentru că iată, vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot poporul:

Ma l'angelo disse loro: «Non temete, perché vi annunzio una grande gioia che tutto il popolo avrà;

11 a stăzi, în cetatea lui David, vi s-a născut un Mântuitor, Care este Cristos, Domnul!

poiché oggi nella città di Davide è nato per voi un Salvatore, che è Cristo, il Signore

12 I ată care va fi semnul pentru voi: veţi găsi un Copil nou-născut, înfăşat şi culcat într-o iesle.“

E questo vi servirà di segno: Voi troverete un bambino fasciato, coricato in una mangiatoia».

13 Ş i deodată, împreună cu îngerul s-a unit o mulţime de oaste cerească, lăudându-L pe Dumnezeu şi zicând:

E ad un tratto si uní all'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio, dicendo:

14 Slavă lui Dumnezeu în înălţimi şi pace pe pământ, între oamenii peste care se odihneşte bunăvoinţa Lui!“

«Gloria a Dio nei luoghi altissimi, e pace in terra agli uomini, su cui si posa il suo favore».

15 D upă ce îngerii s-au întors de la ei în ceruri, păstorii şi-au zis unii altora: „Să mergem acum la Betleem şi să vedem lucrul acesta care s-a întâmplat şi pe care Domnul ni l-a făcut cunoscut!“

E avvenne che, quando gli angeli si allontanarono da loro per ritornare in cielo, i pastori dissero tra loro: «Andiamo fino a Betlemme, per vedere ciò che è avvenuto e che il Signore ci ha fatto conoscere».

16 S -au dus repede şi i-au găsit pe Maria, pe Iosif şi Copilul culcat în iesle.

Andarono quindi in fretta e trovarono Maria, Giuseppe e il bambino, che giaceva in una mangiatoia.

17 C ând i-au văzut, le-au făcut cunoscut ceea ce li se spusese despre Acest Copil.

Dopo averlo visto, divulgarono quanto era stato loro detto a proposito di quel bambino.

18 T oţi cei ce i-au auzit, s-au mirat de ceea ce le-au spus păstorii.

E tutti coloro che li udirono si meravigliarono delle cose raccontate loro dai pastori.

19 M aria, însă, păstra toate aceste cuvinte şi cugeta la ele în inima ei.

Maria custodiva tutte queste parole, meditandole in cuor.

20 A poi păstorii s-au întors slăvindu-L şi lăudându-L pe Dumnezeu pentru toate lucrurile pe care le-au auzit şi le-au văzut şi care erau întocmai cum li se spusese.

E i pastori se ne ritornarono, glorificando e lodando Dio per tutte le cose che avevano udito e visto, come era stato loro detto.

21 C ând a venit ziua a opta, în care Copilul trebuia circumcis, I-au pus numele Isus, nume pe care îl spusese îngerul înainte ca El să fi fost conceput în pântece. Isus este prezentat la Templu. Simeon şi Ana

E quando furono trascorsi gli otto giorni dopo i quali egli doveva essere circonciso, gli fu posto nome Gesú, il nome dato dall'angelo prima che fosse concepito nel grembo.

22 Ş i când s-au împlinit zilele pentru curăţirea lor, poruncită în Legea lui Moise, L-au dus la Ierusalim ca să-L înfăţişeze înaintea Domnului,

Quando poi furono compiuti i giorni della purificazione di lei secondo la legge di Mosé, portarono il bambino a Gerusalemme per presentarlo al Signore

23 a şa cum este scris în Legea Domnului: „Orice întâi născut, care este băiat, să fie pus deoparte pentru Domnul“,

come è scritto nella legge del Signore: «Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore»,

24 ş i ca să aducă jertfă, aşa cum este spus în Legea Domnului: „O pereche de turturele sau doi pui de porumbel.“

e per offrire in sacrificio, come è detto nella legge del Signore, un paio di tortore o due giovani colombi.

25 Ş i iată că în Ierusalim era un om pe care-l chema Simeon. Acest om era drept şi evlavios. El aştepta mângâierea lui Israel şi Duhul Sfânt era peste el.

Or ecco, vi era a Gerusalemme un uomo chiamato Simeone; quest'uomo era giusto e pio e aspettava la consolazione d'Israele; e lo Spirito Santo era su di lui.

26 D uhul Sfânt îi făcuse cunoscut că nu va vedea moartea înainte de a-L vedea pe Cristosul Domnului.

E gli era stato divinamente rivelato dallo Spirito Santo, che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore.

27 C ălăuzit de Duhul, el a venit în Templu. Când părinţii L-au adus înăuntru pe Copilul Isus, ca să împlinească cu privire la El obiceiul Legii,

Egli dunque, mosso dallo Spirito, venne nel tempio, e, come i genitori vi portavano il bambino Gesú, per fare a suo riguardo quanto prescriveva la legge,

28 S imeon L-a luat în braţe, L-a binecuvântat pe Dumnezeu şi a zis:

egli lo prese tra le braccia e benedisse Dio, dicendo:

29 Acum, Stăpâne, eliberează-l pe robul Tău în pace, după cuvântul Tău,

«Ora, Signore, lascia che il tuo servo muoia in pace secondo la tua parola,

30 c ăci ochii mei au văzut mântuirea Ta,

perché i miei occhi hanno visto la tua salvezza,

31 p e care ai pregătit-o să fie înaintea tuturor popoarelor

che tu hai preparato davanti a tutti i popoli;

32 o lumină care să slujească celorlalte neamuri drept revelaţie, iar poporului Tău, Israel, drept glorie!“

luce per illuminare le genti e gloria del tuo popolo Israele».

33 T atăl şi mama lui Isus se mirau de ceea ce se spunea despre El.

E Giuseppe e la madre del bambino si meravigliavano delle cose che si dicevano di lui.

34 S imeon i-a binecuvântat şi i-a zis Mariei, mama lui Isus: „Iată, Copilul Acesta este rânduit pentru căderea şi ridicarea multora în Israel şi pentru a fi un semn care va stârni împotrivire,

Poi Simeone li benedisse e disse a Maria sua madre: «Ecco, costui è posto per la caduta e per l'innalzamento di molti in Israele e per essere segno di contraddizione,

35 c a astfel să fie descoperite gândurile din multe inimi. Şi o sabie va străpunge chiar sufletul tău!“

e a te stessa una spada trafiggerà l'anima, affinché siano svelati i pensieri di molti cuori».

36 M ai era şi o profetesă, pe nume Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Aceasta era foarte înaintată în vârstă. Ea trăise împreună cu soţul ei timp de şapte ani după fecioria ei

Vi era anche Anna, una profetessa, figlia di Fanuel, della tribú di Aser, la quale era molto avanzata in età, avendo vissuto dopo la sua verginità sette anni con il marito.

37 ş i apoi, ca văduvă, ajunsese la optzeci şi patru de ani. Ea nu se îndepărta de la Templu, slujind zi şi noapte prin post şi rugăciune.

Ella era vedova e, sebbene avesse ormai ottantaquattro anni, non si allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno con digiuni e preghiere.

38 A venit acolo chiar în ceasul acela şi a început să-I mulţumească lui Dumnezeu şi să le vorbească despre El tuturor celor ce aşteptau răscumpărarea Ierusalimului.

Sopraggiunta ella pure in quel momento, lodava il Signore e parlava di quel bambino a tutti coloro che aspettavano la redenzione in Gerusalemme.

39 D upă ce au împlinit toate lucrurile poruncite în Legea Domnului, s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.

Ora, quando ebbero compiuto tutto quello che riguardava l'osservanza della legge del Signore, ritornarono in Galilea nella loro città di Nazaret.

40 C opilul creştea, se întărea şi era umplut cu înţelepciune, iar harul lui Dumnezeu era peste El. Isus în Templu la vârsta de doisprezece ani

Intanto il bambino cresceva e si fortificava nello spirito, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era su di lui.

41 Î n fiecare an, părinţii Lui se duceau la Ierusalim, la Sărbătoarea Paştelui.

Or i suoi genitori si recavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

42 C ând era El la vârsta de doisprezece ani, s-au dus la sărbătoare, potrivit obiceiului.

E, quando egli compí dodici anni, essi salirono a Gerusalemme, secondo l'usanza della festa.

43 D upă ce au trecut zilele sărbătorii, la întoarcere, Copilul Isus a rămas în urmă în Ierusalim. Părinţii Lui n-au ştiut lucrul acesta.

Terminati quei giorni, mentre essi ritornavano, il fanciullo Gesú rimase in Gerusalemme; ma Giuseppe e sua madre non lo sapevano.

44 E i au crezut că se află undeva în caravană şi au mers aşa cale de o zi. Apoi au început să-L caute printre rude şi cunoştinţe,

Supponendo che egli fosse nella comitiva, essi fecero una giornata di cammino, poi si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;

45 d ar nu L-au găsit, aşa că s-au întors la Ierusalim să-L caute.

e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme in cerca di lui.

46 D upă trei zile, L-au găsit în Templu, şezând în mijlocul învăţătorilor, ascultându-i şi punându-le întrebări.

E avvenne che, tre giorni dopo, lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai dottori, intento ad ascoltarli e a far loro domande.

47 T oţi cei care-L auzeau erau uimiţi de priceperea şi de răspunsurile Lui.

E tutti quelli che l'udivano, stupivano della sua intelligenza e delle sue risposte.

48 C ând L-au văzut, părinţii Lui au rămas înmărmuriţi. Mama Lui i-a zis: – Copile, de ce ne-ai făcut aceasta? Iată că tatăl Tău şi cu mine Te-am căutat cu îngrijorare!

E, quando essi lo videro, rimasero stupiti, e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto questo? Ecco, tuo padre ed io, angosciati, ti cercavamo!».

49 E l le-a răspuns: – De ce M-aţi căutat? Nu ştiaţi că trebuie să fiu în Casa Tatălui Meu?

Ma egli disse loro: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?».

50 E i n-au înţeles ceea ce le-a zis El.

Ma essi non compresero le parole che aveva detto loro.

51 A poi S-a coborât împreună cu ei, a venit în Nazaret şi le era supus. Mama Lui păstra toate aceste lucruri în inima ei.

Ed egli scese con loro, tornò a Nazaret e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste parole nel suo cuore.

52 I sus creştea în înţelepciune, în statură şi Îi era tot mai plăcut lui Dumnezeu şi oamenilor.

E Gesú cresceva in sapienza, in statura e in grazia davanti a Dio e agli uomini.