Iov 13 ~ Giobbe 13

picture

1 O chiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.

«Ecco, tutto questo il mio occhio l'ha visto, e il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.

2 C e ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.

Quel che voi sapete lo so anch'io, non sono da meno di voi.

3 D ar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!

Ma vorrei parlare all'Onnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;

4 V oi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.

perché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.

5 M ai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.

Oh, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.

6 A scultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!

Ascoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.

7 V reţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?

Volete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?

8 V reţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?

Vorreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?

9 V a fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?

Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?

10 O are nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?

Certamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.

11 O are nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?

La sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?

12 C ugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.

I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti d'argilla.

13 T ăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!

Tacete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.

14 L a ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?

Perché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?

15 C hiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.

Ecco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.

16 C hiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.

Egli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

17 A scultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!

Ascoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.

18 M i-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.

Ecco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.

19 C ine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.

Chi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.

20 D umnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:

Soltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:

21 r idică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.

ritira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.

22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.

Poi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.

23 C ât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!

Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!

24 D e ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?

Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?

25 V rei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?

Vuoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?

26 C ăci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.

Perché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare l'eredità delle colpe della mia giovinezza?

27 Î mi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.

Tu metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.

28 Î n felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.

Intanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme».