1 O chiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido mis oídos.
2 C e ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
3 D ar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
4 V oi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.
Porque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
5 M ai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.
Ojalá callarais por completo, Porque esto os fuera sabiduría.
6 A scultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos a los argumentos de mis labios.
7 V reţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?
¿Hablaréis iniquidad por Dios? ¿Hablaréis por él engaño?
8 V reţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?
¿Haréis acepción de personas a su favor? ¿Contenderéis vosotros por Dios?
9 V a fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 O are nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?
El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 O are nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?
De cierto su alteza os habría de espantar, Y su pavor habría de caer sobre vosotros.
12 C ugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.
Vuestras máximas son refranes de ceniza, Y vuestros baluartes son baluartes de lodo.
13 T ăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!
Escuchadme, y hablaré yo, Y que me venga después lo que viniere.
14 L a ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y tomaré mi vida en mi mano?
15 C hiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.
He aquí, aunque él me matare, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos,
16 C hiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.
Y él mismo será mi salvación, Porque no entrará en su presencia el impío.
17 A scultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi declaración entre en vuestros oídos.
18 M i-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.
He aquí ahora, si yo expusiere mi causa, Sé que seré justificado.
19 C ine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.
¿Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
20 D umnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
21 r idică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.
Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
23 C ât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado.
24 D e ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
25 V rei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar, Y a una paja seca has de perseguir?
26 C ăci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
27 Î mi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.
Pones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Trazando un límite para las plantas de mis pies.
28 Î n felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.
Y mi cuerpo se va gastando como de carcoma, Como vestido que roe la polilla.