1 D omnul i-a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:
Entonces respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo:
2 „ Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul, prin cuvântări lipsite de cunoştinţă?
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
3 Î ncinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me contestarás.
4 U nde erai când am aşezat temeliile pământului? Spune, dacă ai pricepere!
¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia.
5 C ine i-a hotărât măsurile? Ştii? Cine a întins sfoara de măsurat peste el?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 P e ce îi sunt sprijinite temeliile şi cine i-a pus piatra din capul unghiului,
¿Sobre qué están fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 a tunci când stelele dimineţii cântau împreună şi toţi fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Cuando alababan todas las estrellas del alba, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 C ine a închis marea cu porţi, când a ţâşnit din pântece,
¿Quién encerró con puertas el mar, Cuando se derramaba saliéndose de su seno,
9 c ând i-am făcut îmbrăcăminte din nori şi am înfăşat-o în întuneric gros,
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad,
10 c ând i-am pus hotare, zăvoare şi porţi,
Y establecí sobre él mi decreto, Le puse puertas y cerrojo,
11 c ând i-am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe, aici să se oprească mândria valurilor tale!»?
Y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante, Y ahí parará el orgullo de tus olas?
12 A i poruncit tu vreodată dimineţii sau ai arătat zorilor locul lor,
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 c a să prindă pământul de margini şi să-i scuture pe cei răi de pe el?
Para que ocupe los fines de la tierra, Y para que sean sacudidos de ella los impíos?
14 P ământul ia forma lutului sub o pecete; înfăţisarea lui este ca cea a unei haine.
Ella muda luego de aspecto como barro bajo el sello, Y viene a estar como con vestidura;
15 L umina este luată de la cei răi şi braţul lor cel ridicat este zdrobit.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 A i fost tu la izvoarele mării sau te-ai plimbat tu prin adâncurile ei?
¿Has entrado tú hasta las fuentes del mar, Y has andado escudriñando el abismo?
17 Ţ i-au fost arătate porţile morţii sau ai văzut tu porţile umbrei morţii ?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 P ricepi tu cât de larg este pământul? Vorbeşte dacă ştii toate aceste lucruri.
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 U nde este calea către locuinţa luminii şi unde este locuinţa întunericului?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas,
20 P oţi să le duci tu la hotarul lor şi cunoşti tu căile către casa lor?
Para que las lleves a sus límites, Y entiendas las sendas de su casa?
21 C u siguranţă, ar trebui să ştii, căci doar erai deja născut! Şi numărul zilelor tale este mare!
Tú lo sabes! Pues entonces ya habías nacido, Y es grande el número de tus días.
22 A i intrat tu în cămările zăpezii sau ai văzut tu cămările grindinei,
¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,
23 p e care Eu le-am păstrat pentru vreme de necaz, pentru ziua de luptă şi de război?
Que tengo reservados para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
24 U nde este calea către locul de unde iese fulgerul ? De unde este împrăştiat vântul de răsărit pe pământ?
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 C ine deschide o cale pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino a los relámpagos y truenos,
26 c a să ude pământul nelocuit, deşertul în care nu trăieşte nimeni,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 c a să adape pământul pustiit şi să facă să încolţească iarba?
Para saciar la tierra desierta e inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
28 A re ploaia tată? Sau cine dă naştere picăturilor de rouă?
¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 D in care pântece iese gheaţa şi cine naşte bruma cerului
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 c ând apele se fac tari ca piatra şi când îngheaţă faţa adâncului?
Las aguas se endurecen a manera de piedra, Y se congela la faz del abismo.
31 P oţi tu lega lanţul Pleiadelor sau poţi să dezlegi frânghiile Orionului?
¿Podrás tú atar los lazos de las Pléyades, O desatarás las ligaduras de Orión?
32 P oţi face să răsară constelaţiile la vremea lor sau poţi să călăuzeşti Ursul cu puii săi?
¿Sacarás tú a su tiempo las constelaciones de los cielos, O guiarás a la Osa Mayor con sus hijos?
33 C unoşti tu legile cerului? Poţi hotărî stăpânirea Lui asupra pământului?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 P oţi să-ţi înalţi glasul până la nori şi să te acoperi cu un şuvoi de apă?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 P oţi tu trimite fulgere ca astfel ele să plece? Îţi spun ele: «Iată-ne»!
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 C ine a pus înţelepciunea în locuri lăuntrice şi a dat pricepere minţii ?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al espíritu inteligencia?
37 C ine are înţelepciune să numere norii? Cine poate vărsa burdufurile cerurilor,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace inclinar,
38 p entru ca praful să se facă noroi şi bulgării de pământ să se lipească laolaltă?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
39 P oţi tu vâna prada pentru leoaică sau poţi să potoleşti pofta leilor tineri,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el hambre de los leoncillos,
40 c ând stau ghemuiţi în viziunile lor sau când stau la pândă în culcuşul lor?
Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?
41 C ine pregăteşte corbului hrana, când puii lui strigă către Dumnezeu şi rătăcesc din lipsă de hrană?
¿Quién prepara al cuervo su alimento, Cuando sus polluelos claman a Dios, Y andan errantes por falta de comida?