Ioan 9 ~ Juan 9

picture

1 Î n timp ce trecea, Isus a văzut un orb din naştere.

Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.

2 U cenicii Lui L-au întrebat: – Rabbi, cine a păcătuit de s-a născut orb: el sau părinţii lui?

Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que haya nacido ciego?

3 I sus le-a răspuns: – Nu este nici pentru că a păcătuit el, nici pentru că au păcătuit părinţii lui, ci s-a născut aşa ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.

Respondió Jesús: No es que pecó éste, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.

4 C ât este zi, trebuie să lucrăm lucrările Celui Ce M-a trimis. Vine noaptea, când nimeni nu mai poate să lucreze.

Me es necesario hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede trabajar.

5 C ât sunt în lume, sunt lumina lumii.

Entre tanto que estoy en el mundo, luz soy del mundo.

6 Ş i zicând aceasta, a scuipat pe pământ, a făcut nişte noroi din salivă şi l-a pus pe ochii orbului.

Dicho esto, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo los ojos del ciego,

7 A poi i-a zis: „Du-te şi spală-te în bazinul Siloamului!“ Tradus, Siloam înseamnă «Trimis» El s-a dus, s-a spălat şi s-a întors văzând bine.

y le dijo: Ve a lavarte en el estanque de Siloé (que traducido es, Enviado). Fue entonces, y se lavó, y regresó viendo.

8 V ecinii şi cei care-l văzuseră mai înainte, pe când era cerşetor, se întrebau: „Nu este acesta cel ce şedea şi cerşea?!“

Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?

9 U nii ziceau: „El este!“ Alţii ziceau: „Nu, dar seamănă cu el!“ Iar el zicea: „Eu sunt!“

Unos decían: El es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.

10 P rin urmare, l-au întrebat: – Cum atunci ţi-au fost deschişi ochii?

Y le dijeron: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?

11 E l a răspuns: – Omul Acela, Căruia I se zice Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii şi mi-a zis: „Du-te la Siloam şi spală-te!“ Aşa că m-am dus, m-am spălat şi apoi am putut vedea.

Respondió él y dijo: Aquel hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate; y fui, y me lavé, y recibí la vista.

12 E i l-au întrebat: – Unde este El? – Nu ştiu! a răspuns el.

Entonces le dijeron: ¿Dónde está él? El dijo: No sé. Los fariseos interrogan al ciego sanado

13 L -au adus la farisei pe cel ce fusese orb.

Llevaron ante los fariseos al que había sido ciego.

14 Z iua în care Isus făcuse noroi şi-i deschisese ochii era o zi de Sabat.

Y era día de reposo cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

15 D in nou, fariseii l-au întrebat şi ei cum de şi-a căpătat vederea. El le-a răspuns: – Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat şi văd! Cercetarea celui vindecat de către farisei

Volvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. El les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.

16 U nii dintre farisei ziceau: „Acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ţine Sabatul!“ Alţii însă ziceau: „Cum poate un om păcătos să facă astfel de semne?!“ Aşa că era dezbinare între ei.

Entonces algunos de los fariseos decían: Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el día de reposo. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.

17 L -au întrebat din nou pe orb: – Tu ce zici despre El, pentru că ţie ţi-a deschis ochii? El le-a răspuns: – Este un profet.

Entonces volvieron a decirle al ciego: ¿Qué dices tú del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.

18 I udeii însă n-au crezut că fusese orb şi că îşi căpătase vederea, până când nu i-au chemat pe părinţii lui.

Pero los judíos no creían que él había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,

19 E i i-au întrebat: – Acesta este fiul vostru, despre care spuneţi că s-a născut orb? Atunci cum de vede acum?

y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

20 P ărinţii lui au răspuns: – Ştim că acesta este fiul nostru şi că s-a născut orb,

Sus padres respondieron y les dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;

21 î nsă cum de vede acum sau Cine i-a deschis ochii, nu ştim. Întrebaţi-l pe el! Este în vârstă şi va vorbi el cu privire la sine!

pero cómo vea ahora, no lo sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos; edad tiene, preguntadle a él; él hablará por sí mismo.

22 P ărinţii lui au spus aceste lucruri fiindcă le era frică de iudei. Căci iudeii hotărâseră deja că dacă va mărturisi cineva că Isus este Cristosul, să fie dat afară din sinagogă.

Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno confesase que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga.

23 D e aceea au zis părinţii lui: „Este în vârstă; întrebaţi-l pe el!“

Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él.

24 L -au chemat a doua oară pe omul care fusese orb şi i-au zis: – Dă slavă lui Dumnezeu! Noi ştim că Omul Acesta este păcătos.

Entonces volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que ese hombre es pecador.

25 E l le-a răspuns: – Dacă este păcătos, nu ştiu. Eu una ştiu: eram orb, iar acum văd!

Entonces él respondió y dijo: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.

26 E i l-au întrebat: – Ce ţi-a făcut? Cum ţi-a deschis ochii?

Le volvieron a decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?

27 E l le-a răspuns: – V-am spus deja, dar n-aţi ascultat. De ce vreţi să auziţi din nou? Doar nu vreţi şi voi să deveniţi ucenicii Lui?!

El les respondió: Ya os lo he dicho, y no habéis querido oír; ¿por qué lo queréis oír otra vez? ¿Queréis también vosotros haceros sus discípulos?

28 E i l-au insultat şi i-au zis: – Tu eşti ucenicul Aceluia! Noi însă suntem ucenicii lui Moise!

Y le injuriaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros, discípulos de Moisés somos.

29 N oi ştim că lui Moise i-a vorbit Dumnezeu, dar Acesta nu ştim de unde este!

Nosotros sabemos que Dios ha hablado a Moisés; pero respecto a ése, no sabemos de dónde sea.

30 O mul le-a răspuns: – Dar tocmai acesta este lucrul de mirare, că voi nu ştiţi de unde este şi totuşi El mi-a deschis ochii!

Respondió el hombre, y les dijo: Pues esto es lo maravilloso, que vosotros no sepáis de dónde sea, y a mí me abrió los ojos.

31 Ş tim că Dumnezeu nu-i ascultă pe păcătoşi, dar dacă cineva este temător de Dumnezeu şi face voia Lui, pe acela îl ascultă.

Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a ése oye.

32 D e când este lumea nu s-a auzit ca cineva să deschidă ochii unuia care s-a născut orb.

Desde el principio no se ha oído decir que alguno abriese los ojos a uno que nació ciego.

33 D acă Acesta nu era de la Dumnezeu, n-ar fi putut face nimic.

Si éste no viniera de Dios, nada podría hacer.

34 E i i-au zis: – Tu ai fost născut cu totul în păcat şi tu ne înveţi pe noi?! Şi l-au dat afară. Orbirea spirituală

Respondieron y le dijeron: Tú naciste del todo en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y le expulsaron. Ceguera espiritual

35 I sus a auzit că l-au dat afară şi când l-a găsit l-a întrebat: – Tu crezi în Fiul Omului ?

Oyó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?

36 E l I-a răspuns: – Şi Cine este, Domnule, ca să cred în El?

Respondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?

37 I sus i-a zis: – L-ai şi văzut; Cel Ce vorbeşte cu tine este Acela!

Le dijo Jesús: Pues le has visto, y el que habla contigo, él es.

38 ( El a răspuns: – Cred, Doamne! Şi I s-a închinat.

Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró.

39 I sus i-a zis:) – Eu am venit în lumea aceasta pentru judecată, pentru ca cei ce nu văd, să vadă, iar cei ce văd, să devină orbi.

Dijo Jesús: Para juicio he venido yo a este mundo; para que los que no ven, vean, y los que ven, sean cegados.

40 U nii dintre fariseii care erau cu El, când au auzit acestea, I-au zis: – Doar nu suntem şi noi orbi?!

Entonces algunos de los fariseos que estaban con él, al oír esto, le dijeron: ¿Acaso nosotros somos también ciegos?

41 I sus le-a răspuns: – Dacă aţi fi orbi, n-aţi avea păcat; dar acum, pentru că ziceţi: „Vedem!“, păcatul vostru rămâne!

Jesús les respondió: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; mas ahora, porque decís: Vemos, vuestro pecado permanece.