1 Corintieni 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 F raţilor, nu vreau să nu ştiţi că toţi strămoşii noştri erau sub nor, toţi au trecut prin mare,

Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;

2 t oţi au fost botezaţi pentru Moise în nor şi în mare,

y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar,

3 t oţi au mâncat aceeaşi hrană duhovnicească

y todos comieron el mismo alimento espiritual,

4 ş i toţi au băut aceeaşi băutură duhovnicească, pentru că au băut din Stânca duhovnicească Care-i însoţea, iar Stânca era Cristos.

y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.

5 T otuşi, Dumnezeu n-a fost mulţumit cu cei mai mulţi dintre ei, iar trupurile lor au fost împrăştiate prin pustie.

Pero de los más de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.

6 A ceste lucruri sunt exemple pentru noi, pentru ca noi să nu dorim lucruri rele, aşa cum au dorit ei.

Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

7 S ă nu fiţi idolatri, aşa cum au fost unii dintre ei, după cum este scris: „Poporul s-a aşezat să mănânce şi să bea, după care s-a sculat să se distreze.“

Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a jugar.

8 S ă nu fim desfrânaţi, aşa cum au fost unii dintre ei, astfel că într-o singură zi au murit douăzeci şi trei de mii.

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.

9 S ă nu-L punem pe Cristos la încercare, aşa cum au făcut unii dintre ei şi au fost omorâţi de şerpi.

Ni tentemos al Señor, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.

10 S ă nu cârtiţi, aşa cum au făcut unii dintre ei şi au fost nimiciţi de nimicitorul.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

11 A ceste lucruri li s-au întâmplat lor pentru a ne servi nouă drept exemple şi au fost scrise pentru a ne avertiza pe noi, cei peste care urmau să vină sfârşiturile veacurilor.

Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y están escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.

12 A şadar, cel ce crede că stă în picioare, să aibă grijă să nu cadă!

Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.

13 N u v-a cuprins nici o ispită care să nu fie potrivită cu puterea omenească. Şi Dumnezeu, Care este credincios, nu va permite să fiţi ispitiţi peste puterea voastră, ci odată cu ispita a pregătit şi mijlocul de a o putea răbda. Jertfele aduse idolilor şi Cina Domnului

No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis resistir, sino que dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis soportar.

14 D e aceea, preaiubiţii mei, fugiţi de idolatrie!

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

15 V orbesc cu voi ca şi cu nişte oameni înţelepţi. Judecaţi singuri ceea ce vă spun!

Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.

16 P aharul binecuvântării, pe care îl binecuvântăm, nu este oare părtăşia cu sângele lui Isus Cristos? Pâinea pe care o frângem nu este oare părtăşia cu trupul lui Cristos?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

17 P entru că este o pâine, noi, care suntem mulţi, suntem un trup, întrucât toţi mâncăm dintr-o singură pâine.

Siendo uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.

18 U itaţi-vă la Israelul după trup: cei ce mănâncă jertfele nu sunt oare în părtăşie cu altarul?

Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?

19 D eci, ce zic eu? Că ce este jertfit idolilor este ceva sau că idolul este ceva?

¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?

20 N u, ci că jertfele păgânilor sunt aduse demonilor, nu lui Dumnezeu. Iar eu nu vreau ca voi să fiţi în părtăşie cu demonii!

Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no quiero que vosotros os hagáis partícipes con los demonios.

21 N u puteţi bea şi paharul Domnului, şi paharul demonilor! Nu puteţi lua parte şi la masa Domnului, şi la masa demonilor!

No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 S au vrem oare să-L facem gelos pe Domnul?! Suntem noi mai puternici decât El? Trăiţi pentru slava lui Dumnezeu!

¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él? Haced todo para la gloria de Dios

23 T oate sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos. Toate sunt îngăduite, dar nu toate zidesc.

Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.

24 N imeni nu trebuie să urmărească binele propriu, ci binele altuia.

Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.

25 M âncaţi orice se vinde pe piaţa de carne, fără să vă puneţi vreo întrebare din cauza conştiinţei,

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia;

26 c ăci „al Domnului este pământul cu tot ce este pe el!“

porque del Señor es la tierra y su plenitud.

27 D acă un necredincios vă cheamă la masă şi vreţi să mergeţi, mâncaţi orice vi se va da, fără să vă puneţi vreo întrebare, din cauza conştiinţei.

Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia.

28 D acă însă cineva vă spune: „Aceasta a fost adusă ca jertfă!“, atunci să nu mâncaţi, din cauza celui care v-a spus şi din cauza conştiinţei (căci „al Domnului este pământul cu tot ce este pe el“);

Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.

29 m ă refer la conştiinţa celuilalt, nu la a voastră. Căci de ce să fie judecată libertatea mea de conştiinţa altuia?

La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?

30 D acă eu mulţumesc pentru mâncarea pe care o mănânc, de ce să fiu dispreţuit din cauza unui lucru pentru care mulţumesc?

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?

31 A şadar, fie că mâncaţi, fie că beţi sau orice altceva faceţi, să le faceţi pe toate pentru slava lui Dumnezeu.

Si, pues, coméis o bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

32 S ă nu fiţi pricină de poticnire nici pentru iudei, nici pentru greci, nici pentru biserica lui Dumnezeu,

No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;

33 a şa cum, de altfel, încerc şi eu, în toate lucrurile, să plac tuturor, necăutând folosul meu, ci al multora, pentru a fi mântuiţi!

como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.