1 Corintieni 10 ~ 1 Corinthians 10

picture

1 F raţilor, nu vreau să nu ştiţi că toţi strămoşii noştri erau sub nor, toţi au trecut prin mare,

And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,

2 t oţi au fost botezaţi pentru Moise în nor şi în mare,

and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;

3 t oţi au mâncat aceeaşi hrană duhovnicească

and all the same spiritual food did eat,

4 ş i toţi au băut aceeaşi băutură duhovnicească, pentru că au băut din Stânca duhovnicească Care-i însoţea, iar Stânca era Cristos.

and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;

5 T otuşi, Dumnezeu n-a fost mulţumit cu cei mai mulţi dintre ei, iar trupurile lor au fost împrăştiate prin pustie.

but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,

6 A ceste lucruri sunt exemple pentru noi, pentru ca noi să nu dorim lucruri rele, aşa cum au dorit ei.

and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.

7 S ă nu fiţi idolatri, aşa cum au fost unii dintre ei, după cum este scris: „Poporul s-a aşezat să mănânce şi să bea, după care s-a sculat să se distreze.“

Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'

8 S ă nu fim desfrânaţi, aşa cum au fost unii dintre ei, astfel că într-o singură zi au murit douăzeci şi trei de mii.

neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;

9 S ă nu-L punem pe Cristos la încercare, aşa cum au făcut unii dintre ei şi au fost omorâţi de şerpi.

neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;

10 S ă nu cârtiţi, aşa cum au făcut unii dintre ei şi au fost nimiciţi de nimicitorul.

neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.

11 A ceste lucruri li s-au întâmplat lor pentru a ne servi nouă drept exemple şi au fost scrise pentru a ne avertiza pe noi, cei peste care urmau să vină sfârşiturile veacurilor.

And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,

12 A şadar, cel ce crede că stă în picioare, să aibă grijă să nu cadă!

so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.

13 N u v-a cuprins nici o ispită care să nu fie potrivită cu puterea omenească. Şi Dumnezeu, Care este credincios, nu va permite să fiţi ispitiţi peste puterea voastră, ci odată cu ispita a pregătit şi mijlocul de a o putea răbda. Jertfele aduse idolilor şi Cina Domnului

No temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear.

14 D e aceea, preaiubiţii mei, fugiţi de idolatrie!

Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;

15 V orbesc cu voi ca şi cu nişte oameni înţelepţi. Judecaţi singuri ceea ce vă spun!

as to wise men I speak -- judge ye what I say:

16 P aharul binecuvântării, pe care îl binecuvântăm, nu este oare părtăşia cu sângele lui Isus Cristos? Pâinea pe care o frângem nu este oare părtăşia cu trupul lui Cristos?

The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?

17 P entru că este o pâine, noi, care suntem mulţi, suntem un trup, întrucât toţi mâncăm dintr-o singură pâine.

because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.

18 U itaţi-vă la Israelul după trup: cei ce mănâncă jertfele nu sunt oare în părtăşie cu altarul?

See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?

19 D eci, ce zic eu? Că ce este jertfit idolilor este ceva sau că idolul este ceva?

what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --

20 N u, ci că jertfele păgânilor sunt aduse demonilor, nu lui Dumnezeu. Iar eu nu vreau ca voi să fiţi în părtăşie cu demonii!

but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.

21 N u puteţi bea şi paharul Domnului, şi paharul demonilor! Nu puteţi lua parte şi la masa Domnului, şi la masa demonilor!

Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;

22 S au vrem oare să-L facem gelos pe Domnul?! Suntem noi mai puternici decât El? Trăiţi pentru slava lui Dumnezeu!

do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?

23 T oate sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos. Toate sunt îngăduite, dar nu toate zidesc.

All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;

24 N imeni nu trebuie să urmărească binele propriu, ci binele altuia.

let no one seek his own -- but each another's.

25 M âncaţi orice se vinde pe piaţa de carne, fără să vă puneţi vreo întrebare din cauza conştiinţei,

Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,

26 c ăci „al Domnului este pământul cu tot ce este pe el!“

for the Lord's the earth, and its fulness;

27 D acă un necredincios vă cheamă la masă şi vreţi să mergeţi, mâncaţi orice vi se va da, fără să vă puneţi vreo întrebare, din cauza conştiinţei.

and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;

28 D acă însă cineva vă spune: „Aceasta a fost adusă ca jertfă!“, atunci să nu mâncaţi, din cauza celui care v-a spus şi din cauza conştiinţei (căci „al Domnului este pământul cu tot ce este pe el“);

and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed, and of the conscience, for the Lord's the earth and its fulness:

29 m ă refer la conştiinţa celuilalt, nu la a voastră. Căci de ce să fie judecată libertatea mea de conştiinţa altuia?

and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why that my liberty is judged by another's conscience?

30 D acă eu mulţumesc pentru mâncarea pe care o mănânc, de ce să fiu dispreţuit din cauza unui lucru pentru care mulţumesc?

and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?

31 A şadar, fie că mâncaţi, fie că beţi sau orice altceva faceţi, să le faceţi pe toate pentru slava lui Dumnezeu.

Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;

32 S ă nu fiţi pricină de poticnire nici pentru iudei, nici pentru greci, nici pentru biserica lui Dumnezeu,

become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;

33 a şa cum, de altfel, încerc şi eu, în toate lucrurile, să plac tuturor, necăutând folosul meu, ci al multora, pentru a fi mântuiţi!

as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.