1 P orque no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar;
And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2 y en Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar;
and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
3 y todos comieron el mismo alimento espiritual;
and all the same spiritual food did eat,
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de una roca espiritual que los seguía; y la roca era Cristo.
and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
5 S in embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, pues quedaron tendidos en el desierto.
but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
6 E stas cosas sucedieron como ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos lo malo, como ellos lo codiciaron.
and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
7 N o seáis, pues, idólatras, como fueron algunos de ellos, según está escrito: El pueblo se sento a comer y a beber, y se levanto a jugar.
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y en un día cayeron veintitrés mil.
neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
9 N i provoquemos al Señor, como algunos de ellos le provocaron, y fueron destruidos por las serpientes.
neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y fueron destruidos por el destructor.
neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
11 E stas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como enseñanza para nosotros, para quienes ha llegado el fin de los siglos.
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
12 P or tanto, el que cree que está firme, tenga cuidado, no sea que caiga.
so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
13 N o os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea común a los hombres; y fiel es Dios, que no permitirá que vosotros seáis tentados más allá de lo que podéis soportar, sino que con la tentación proveerá también la vía de escape, a fin de que podáis resistir la.
No temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear.
14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
15 O s hablo como a sabios; juzgad vosotros lo que digo.
as to wise men I speak -- judge ye what I say:
16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la participación en la sangre de Cristo ? El pan que partimos, ¿no es la participación en el cuerpo de Cristo ?
The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
17 P uesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.
because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
18 C onsiderad al pueblo de Israel: los que comen los sacrificios, ¿no participan del altar?
See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
19 ¿ Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo ?
what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
20 N o, sino que digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios; no quiero que seáis partícipes con los demonios.
but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
21 N o podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.
Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
22 ¿ O provocaremos a celos al Señor ? ¿Somos, acaso, más fuertes que El ? La libertad cristiana
do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23 T odo es lícito, pero no todo es de provecho. Todo es lícito, pero no todo edifica.
All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
24 N adie busque su propio bien, sino el de su prójimo.
let no one seek his own -- but each another's.
25 C omed de todo lo que se vende en la carnicería sin preguntar nada por motivos de conciencia;
Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
26 p orque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.
for the Lord's the earth, and its fulness;
27 S i algún incrédulo os invita y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.
and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
28 P ero si alguien os dice: Esto ha sido sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa del que os lo dijo, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.
and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed, and of the conscience, for the Lord's the earth and its fulness:
29 Q uiero decir, no vuestra conciencia, sino la del otro; pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia ajena ?
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why that my liberty is judged by another's conscience?
30 S i participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias ?
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31 E ntonces, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
32 N o seáis motivo de tropiezo ni a judíos, ni a griegos, ni a la iglesia de Dios;
become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
33 a sí como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.