1 Corintios 10 ~ 1 Corinthians 10

picture

1 P orque no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar;

For I do not want you to be ignorant, brethren, that our forefathers were all under and protected by the cloud, and every one of them passed safely through the Sea,

2 y en Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar;

And each one of them to be baptized into Moses in the cloud and in the sea;

3 y todos comieron el mismo alimento espiritual;

And all ate the same spiritual (supernaturally given) food,

4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de una roca espiritual que los seguía; y la roca era Cristo.

And they all drank the same spiritual (supernaturally given) drink. For they drank from a spiritual Rock which followed them, and the Rock was Christ.

5 S in embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, pues quedaron tendidos en el desierto.

Nevertheless, God was not pleased with the great majority of them, for they were overthrown and strewn down along in the wilderness.

6 E stas cosas sucedieron como ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos lo malo, como ellos lo codiciaron.

Now these things are examples (warnings and admonitions) for us not to desire or crave or covet or lust after evil and carnal things as they did.

7 N o seáis, pues, idólatras, como fueron algunos de ellos, según está escrito: El pueblo se sento a comer y a beber, y se levanto a jugar.

Do not be worshipers of false gods as some of them were, as it is written, The people sat down to eat and drink and rose to sport (to dance and give way to jesting and hilarity).

8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y en un día cayeron veintitrés mil.

We must not gratify evil desire and indulge in immorality as some of them did—and twenty-three thousand fell dead in a single day!

9 N i provoquemos al Señor, como algunos de ellos le provocaron, y fueron destruidos por las serpientes.

We should not tempt the Lord as some of them did—and were killed by poisonous serpents;

10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y fueron destruidos por el destructor.

Nor discontentedly complain as some of them did—and were put out of the way entirely by the destroyer (death).

11 E stas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como enseñanza para nosotros, para quienes ha llegado el fin de los siglos.

Now these things befell them by way of a figure; they were written to admonish and fit us for right action by good instruction, we in whose days the ages have reached their climax (their consummation and concluding period).

12 P or tanto, el que cree que está firme, tenga cuidado, no sea que caiga.

Therefore let anyone who thinks he stands, take heed lest he fall.

13 N o os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea común a los hombres; y fiel es Dios, que no permitirá que vosotros seáis tentados más allá de lo que podéis soportar, sino que con la tentación proveerá también la vía de escape, a fin de que podáis resistir la.

For no temptation (no trial regarded as enticing to sin), has overtaken you and laid hold on you that is not common to man '> adjusted and adapted and belonging to human experience, and such as man can bear]. But God is faithful, and He not to let you be tempted and tried and assayed beyond your ability and strength of resistance and power to endure, but with the temptation He will also provide the way out (the means of escape to a landing place), that you may be capable and strong and powerful to bear up under it patiently.

14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.

Therefore, my dearly beloved, shun (keep clear away from, avoid by flight if need be) any sort of idolatry (of loving or venerating anything more than God).

15 O s hablo como a sabios; juzgad vosotros lo que digo.

I am speaking as to intelligent (sensible) men. Think over and make up your minds about what I say.

16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la participación en la sangre de Cristo ? El pan que partimos, ¿no es la participación en el cuerpo de Cristo ?

The cup of blessing upon which we ask blessing, does it not mean we participate in and share a fellowship (a communion) in the blood of Christ (the Messiah)? The bread which we break, does it not mean we participate in and share a fellowship (a communion) in the body of Christ?

17 P uesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.

For we numerous we are, are one body, because we all partake of the one Bread.

18 C onsiderad al pueblo de Israel: los que comen los sacrificios, ¿no participan del altar?

Consider those people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners of the altar ?

19 ¿ Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo ?

What do I imply then? That food offered to idols is anything or that an idol itself is a thing?

20 N o, sino que digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios; no quiero que seáis partícipes con los demonios.

No, I am suggesting that what the pagans sacrifice they offer to demons (to evil spiritual powers) and not to God. I do not want you to fellowship and be partners with diabolical spirits.

21 N o podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.

You cannot drink the Lord’s cup and the demons’ cup. You cannot partake of the Lord’s table and the demons’ table.

22 ¿ O provocaremos a celos al Señor ? ¿Somos, acaso, más fuertes que El ? La libertad cristiana

Shall we thus provoke the Lord to jealousy and anger and indignation? Are we stronger than He ?

23 T odo es lícito, pero no todo es de provecho. Todo es lícito, pero no todo edifica.

All things are legitimate, but not all things are helpful (expedient, profitable, and wholesome). All things are legitimate, but not all things are constructive and edifying.

24 N adie busque su propio bien, sino el de su prójimo.

Let no one then seek his own good and advantage and profit, but each one of the other.

25 C omed de todo lo que se vende en la carnicería sin preguntar nada por motivos de conciencia;

eat anything that is sold in the meat market without raising any question or investigating on the grounds of conscientious scruples,

26 p orque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

For the earth is the Lord’s and everything that is in it.

27 S i algún incrédulo os invita y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.

In case one of the unbelievers invites you to a meal and you want to go, eat whatever is served to you without examining into its source because of conscientious scruples.

28 P ero si alguien os dice: Esto ha sido sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa del que os lo dijo, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y todo lo que en ella hay.

But if someone tells you, This has been offered in sacrifice to an idol, do not eat it, out of consideration for the person who informed you, and for conscience’s sake—

29 Q uiero decir, no vuestra conciencia, sino la del otro; pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia ajena ?

I mean for the sake of his conscience, not yours,. For why should another man’s scruples apply to me and my liberty of action be determined by his conscience?

30 S i participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias ?

If I partake with thankfulness, why am I accused and spoken evil of because of that for which I give thanks?

31 E ntonces, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

So then, whether you eat or drink, or whatever you may do, do all for the honor and glory of God.

32 N o seáis motivo de tropiezo ni a judíos, ni a griegos, ni a la iglesia de Dios;

Do not let yourselves be an offense to the Jews or to the Greeks or to the church of God '> do not lead others into sin by your mode of life];

33 a sí como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

Just as I myself strive to please all men in everything I do, not aiming at or considering my own profit and advantage, but that of the many in order that they may be saved.