Jeremías 22 ~ Jeremiah 22

picture

1 A sí dice el Señor: Desciende a la casa del rey de Judá y habla allí esta palabra,

Thus says the Lord: Go down to the house of the king of Judah and speak there this word:

2 y di: “Escucha la palabra del Señor, oh rey de Judá, que te sientas sobre el trono de David, tú, tus siervos y tu pueblo, los que entran por estas puertas.

Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit upon the throne of David—you and your servants and your people who enter by these gates.

3 Así dice el Señor: ‘Practicad el derecho y la justicia, y librad al despojado de manos de su opresor. Tampoco maltratéis ni hagáis violencia al extranjero, al huérfano o a la viuda, ni derraméis sangre inocente en este lugar.

Thus says the Lord: Execute justice and righteousness, and deliver out of the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong; do no violence to the stranger or temporary resident, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.

4 Porque si en verdad observáis este mandato, entonces entrarán reyes por las puertas de esta casa, y se sentarán en el lugar de David, en su trono; entrarán montados en carros y caballos, el rey, sus siervos y su pueblo.

For if you will indeed obey this word, then will there enter in through the gates of this house kings sitting upon David’s throne, riding in chariots and on horses—they and their servants and their people.

5 Pero si no obedecéis estas palabras, juro por mí mismo’ —declara el Señor — ‘que esta casa vendrá a ser una desolación.’”

But if you will not hear these words, I swear by Myself, says the Lord, that this house will become a desolation.

6 P orque así dice el Señor acerca de la casa del rey de Judá: Como Galaad eres para mí, como la cumbre del Líbano; pero ciertamente te convertiré en un desierto, como ciudades deshabitadas.

For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah: you are to Me as Gilead or as the summit of Lebanon, yet surely I will make you a wilderness and uninhabited cities.

7 D esignaré contra ti destructores, cada uno con sus armas, y cortarán tus cedros más selectos y los echarán al fuego.

And I will prepare, solemnly set apart, and appoint destroyers, each with his weapons, and they will cut down your choicest cedars and cast them into the fire.

8 P asarán muchas naciones junto a esta ciudad, y dirá cada cual a su prójimo: “¿Por qué ha hecho así el Señor a esta gran ciudad ?”

And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, Why has the Lord done this to this great city?

9 E ntonces responderán: “Porque abandonaron el pacto del Señor su Dios, y se postraron ante otros dioses y les sirvieron.”

Then they will answer, Because forsook the covenant or solemn pledge with the Lord their God and worshiped other gods and served them.

10 N o lloréis por el muerto ni hagáis duelo por él, llorad amargamente por el que se va, porque jamás volverá ni verá su tierra natal.

Weep not for him who is dead nor bemoan him; but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more nor see his native country.

11 P orque así dice el Señor acerca de Salum, hijo de Josías, rey de Judá, que reinó en lugar de su padre Josías, y que salió de este lugar: Nunca más volverá aquí;

For thus says the Lord concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father and who went forth out of this place: shall not return here any more;

12 s ino que en el lugar adonde lo llevaron cautivo, allí morirá, y no verá más esta tierra.

But he shall die in the place where they have led him captive, and he shall see this land no more.

13 A y del que edifica su casa sin justicia y sus aposentos altos sin derecho, que a su prójimo hace trabajar de balde y no le da su salario.

Woe to him who builds his house by unrighteousness and his chambers by injustice, who uses his neighbor’s service without wages and does not give him his pay,

14 E l que dice: “Me edificaré una casa espaciosa con amplios aposentos altos ”; y le abre ventanas, la recubre de cedro y la pinta de rojo.

Who says, I will build myself a wide house with large rooms, and he cuts himself out windows, and it is ceiled or paneled with cedar and painted with vermilion.

15 ¿ Acaso te harás rey porque compites en cedro? ¿No comió y bebió tu padre y practicó el derecho y la justicia ? Por eso le fue bien.

Do you think that being a king means vying and striving to excel in cedar ? Did not your father, as he ate and drank, do justice and righteousness ? Then it was well with him.

16 D efendió la causa del pobre y del necesitado; entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme? —declara el Señor.

He judged and defended the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know and recognize Me? says the Lord.

17 M as tus ojos y tu corazón sólo están para tu propia ganancia, para derramar sangre inocente, y para practicar la opresión y la violencia.

But your eyes and your heart are only for your covetousness and dishonest gain, for shedding innocent blood, for oppression and doing violence.

18 P or tanto, así dice el Señor acerca de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá: No llorarán por él: “¡Ay, hermano mío!” o “¡Ay, hermana!” No llorarán por él: “¡Ay, señor!” o “¡Ay, su gloria!”

Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: shall not lament for him, saying, Ah, my brother! or, Ah, sister, shall not lament for him saying, Ah, lord! or Ah, his majesty! or Ah, his glory!

19 C on entierro de asno, será enterrado: arrastrado y tirado fuera de las puertas de Jerusalén.

he shall be buried with the burial of a donkey—dragged out and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

20 S ube al Líbano y clama, y da voces en Basán; clama también desde Abarim, porque han sido destruidos todos tus amantes.

Go up to Lebanon and cry out, and raise your voice in of Bashan, and cry out from Abarim, for all your lovers (the king’s chosen allies) are destroyed.

21 T e hablé en tu prosperidad, pero dijiste: “No escucharé.” Esta ha sido tu costumbre desde tu juventud, que nunca has escuchado mi voz.

I spoke to you in your prosperity, but you said, I will not listen! This has been your attitude from your youth; you have not obeyed My voice.

22 A todos tus pastores arrasará el viento, y tus amantes irán al cautiverio; entonces ciertamente serás avergonzada y humillada a causa de toda tu maldad.

The wind shall pasture upon and consume all your shepherds (your princes and statesmen), and your lovers (allies) shall go into captivity. Surely then shall you be ashamed and confounded and dismayed because of all your wickedness.

23 T ú que moras en el Líbano, anidada en los cedros, ¡cómo gemirás cuando te vengan los dolores, dolor como de mujer de parto!

O inhabitant of Lebanon, you who make your nest among the cedars, how you will groan and how pitiable you will be when pangs come upon you, pain like that of a woman in childbirth!

24 V ivo yo —declara el Señor — aunque Conías, hijo de Joacim, rey de Judá, fuera un anillo en mi mano derecha, aun de allí lo arrancaría.

As I live, says the Lord, though Coniah son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon My right hand, yet would I tear you off.

25 T e entregaré en manos de los que buscan tu vida, sí, en manos de los que temes: en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de los caldeos.

And I will give you into the hands of those who seek your life and into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hands of the Chaldeans.

26 T e arrojaré a ti y a la madre que te dio a luz a otro país donde no nacisteis, y allí moriréis.

And I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you will die.

27 P ero a la tierra a la cual con toda el alma anhelan volver, a ella no volverán.

But to the land to which they will yearn to return, there they will not return.

28 ¿ Es acaso este hombre Conías una vasija despreciada y rota? ¿Es un objeto indeseable ? ¿Por qué han sido arrojados él y sus descendientes y echados a una tierra que no conocían ?

Is this man Coniah a despised, broken pot? Is he a vessel in which no one takes pleasure? Why are they hurled out, he and his royal offspring, and cast into a land which they do not know, understand, or recognize?

29 ¡ Oh tierra, tierra, tierra!, oye la palabra del Señor.

O land, land, land, hear the word of the Lord!

30 A sí dice el Señor: “Inscribid a este hombre como sin hijos, hombre que no prosperará en sus días; porque ninguno de sus descendientes logrará sentarse sobre el trono de David ni gobernar de nuevo en Judá.”

Thus says the Lord: Write this man down as childless, a man who shall not prosper in his days, for no man of his offspring shall succeed in sitting upon the throne of David and ruling any more in Judah.