Marcos 5 ~ Mark 5

picture

1 Y llegaron al otro lado del mar, a la tierra de los gadarenos.

They came to the other side of the sea to the region of the Gerasenes.

2 Y cuando El salió de la barca, enseguida vino a su encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

And as soon as He got out of the boat, there met Him out of the tombs a man of an unclean spirit.

3 q ue tenía su morada entre los sepulcros; y nadie podía ya atarlo ni aun con cadenas;

This man continually lived among the tombs, and no one could subdue him any more, even with a chain;

4 p orque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, pero él había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie era tan fuerte como para dominarlo.

For he had been bound often with shackles for the feet and handcuffs, but the handcuffs of chains he wrenched apart, and the shackles he rubbed and ground together and broke in pieces; and no one had strength enough to restrain or tame him.

5 Y siempre, noche y día, andaba entre los sepulcros y en los montes dando gritos e hiriéndose con piedras.

Night and day among the tombs and on the mountains he was always shrieking and screaming and beating and bruising and cutting himself with stones.

6 C uando vio a Jesús de lejos, corrió y se postró delante de El;

And when from a distance he saw Jesus, he ran and fell on his knees before Him in homage,

7 y gritando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo yo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo ? Te imploro por Dios que no me atormentes.

And crying out with a loud voice, he said, What have You to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I solemnly implore you by God, do not begin to torment me!

8 P orque Jesús le decía: Sal del hombre, espíritu inmundo.

For Jesus was commanding, Come out of the man, you unclean spirit!

9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y él le dijo: Me llamo Legión, porque somos muchos.

And He asked him, What is your name? He replied, My name is Legion, for we are many.

10 E ntonces le rogaba con insistencia que no los enviara fuera de la tierra.

And he kept begging Him urgently not to send them away out of that region.

11 Y había allí una gran piara de cerdos paciendo junto al monte.

Now a great herd of hogs was grazing there on the hillside.

12 Y los demonios le rogaron, diciendo: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.

And the demons begged Him, saying, Send us to the hogs, that we may go into them!

13 Y El les dio permiso. Y saliendo los espíritus inmundos, entraron en los cerdos; y la piara, unos dos mil, se precipitó por un despeñadero al mar, y en el mar se ahogaron.

So He gave them permission. And the unclean spirits came out and entered into the hogs; and the herd, numbering about 2, 000, rushed headlong down the steep slope into the sea and were drowned in the sea.

14 Y los que cuidaban los cerdos huyeron y lo contaron en la ciudad y por los campos. Y la gente vino a ver qué era lo que había sucedido.

The hog feeders ran away, and told in the town and in the country. And came to see what it was that had taken place.

15 Y vinieron a Jesús, y vieron al que había estado endemoniado, sentado, vestido y en su cabal juicio, el mismo que había tenido la legión; y tuvieron miedo.

And they came to Jesus and looked intently and searchingly at the man who had been a demoniac, sitting there, clothed and in his right mind, who had had the legion; and they were seized with alarm and struck with fear.

16 Y los que lo habían visto les describieron cómo le había sucedido esto al endemoniado, y lo de los cerdos.

And those who had seen it related in full what had happened to the man possessed by demons and to the hogs.

17 Y comenzaron a rogarle que se fuera de su comarca.

And they began to beg to leave their neighborhood.

18 A l entrar El en la barca, el que había estado endemoniado le rogaba que lo dejara acompañarle.

And when He had stepped into the boat, the man who had been controlled by the unclean spirits kept begging Him that he might be with Him.

19 P ero Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho por ti, y cómo tuvo misericordia de ti.

But Jesus refused to permit him, but said to him, Go home to your own and bring back word to them of how much the Lord has done for you, and had sympathy for you and mercy on you.

20 Y él se fue, y empezó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho por él; y todos se quedaban maravillados. Jairo ruega por su hija

And he departed and began to publicly proclaim in Decapolis how much Jesus had done for him, and all the people were astonished and marveled.

21 C uando Jesús pasó otra vez en la barca al otro lado, se reunió una gran multitud alrededor de El; así que El se quedó junto al mar.

And when Jesus had recrossed in the boat to the other side, a great throng gathered about Him, and He was at the lakeshore.

22 Y vino uno de los oficiales de la sinagoga, llamado Jairo, y al verle se postró a sus pies.

Then one of the rulers of the synagogue came up, Jairus by name; and seeing Him, he prostrated himself at His feet

23 Y le rogaba con insistencia, diciendo: Mi hijita está al borde de la muerte; te ruego que vengas y pongas las manos sobre ella para que sane y viva.

And begged Him earnestly, saying, My little daughter is at the point of death. Come and lay Your hands on her, so that she may be healed and live.

24 J esús fue con él; y una gran multitud le seguía y le oprimía. Jesús sana a una mujer

And Jesus went with him; and a great crowd kept following Him and pressed Him from all sides.

25 Y una mujer que había tenido flujo de sangre por doce años,

And there was a woman who had had a flow of blood for twelve years,

26 y había sufrido mucho a manos de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía sin provecho alguno, sino que al contrario, había empeorado;

And who had endured much suffering under many physicians and had spent all that she had, and was no better but instead grew worse.

27 c uando oyó hablar de Jesús, se llegó a El por detrás entre la multitud y tocó su manto.

She had heard the reports concerning Jesus, and she came up behind Him in the throng and touched His garment,

28 P orque decía: Si tan sólo toco sus ropas, sanaré.

For she kept saying, If I only touch His garments, I shall be restored to health.

29 A l instante la fuente de su sangre se secó, y sintió en su cuerpo que estaba curada de su aflicción.

And immediately her flow of blood was dried up at the source, and '> suddenly] she felt in her body that she was healed of her '> distressing] ailment.

30 Y enseguida Jesús, dándose cuenta de que había salido poder de El, volviéndose entre la gente, dijo: ¿Quién ha tocado mi ropa?

And Jesus, recognizing in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around immediately in the crowd and said, Who touched My clothes?

31 Y sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te oprime, y dices: “¿Quién me ha tocado?”

And the disciples kept saying to Him, You see the crowd pressing hard around You from all sides, and You ask, Who touched Me?

32 P ero El miraba a su alrededor para ver a la mujer que le había tocado.

Still He kept looking around to see her who had done it.

33 E ntonces la mujer, temerosa y temblando, dándose cuenta de lo que le había sucedido, vino y se postró delante de El y le dijo toda la verdad.

But the woman, knowing what had been done for her, though alarmed and frightened and trembling, fell down before Him and told Him the whole truth.

34 Y Jesús le dijo: Hija, tu fe te ha sanado; vete en paz y queda sana de tu aflicción. Jesús resucita a la hija de Jairo

And He said to her, Daughter, your faith (your trust and confidence in Me, springing from faith in God) has restored you to health. Go in (into) peace and be continually healed and freed from your '> distressing bodily] disease.

35 M ientras estaba todavía hablando, vinieron de casa del oficial de la sinagoga, diciendo: Tu hija ha muerto, ¿para qué molestas aún al Maestro?

While He was still speaking, there came some from the ruler’s house, who said, Your daughter has died. Why bother and distress the Teacher any further?

36 P ero Jesús, oyendo lo que se hablaba, dijo al oficial de la sinagoga: No temas, cree solamente.

Overhearing but ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, Do not be seized with alarm and struck with fear; only keep on believing.

37 Y no permitió que nadie fuera con El sino sólo Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.

And He permitted no one to accompany Him except Peter and James and John the brother of James.

38 F ueron a la casa del oficial de la sinagoga, y Jesús vio el alboroto, y a los que lloraban y se lamentaban mucho.

When they arrived at the house of the ruler of the synagogue, He looked at tumult and the people weeping and wailing loudly.

39 Y entrando les dijo: ¿Por qué hacéis alboroto y lloráis? La niña no ha muerto, sino que está dormida.

And when He had gone in, He said to them, Why do you make an uproar and weep? The little girl is not dead but is sleeping.

40 Y se burlaban de El. Pero El, echando fuera a todos, tomó consigo al padre y a la madre de la niña, y a los que estaban con El, y entró donde estaba la niña.

And they laughed and jeered at Him. But He put them all out, and, taking the child’s father and mother and those who were with Him, He went in where the little girl was lying.

41 Y tomando a la niña por la mano, le dijo: Talita cum (que traducido significa: Niña, a ti te digo, ¡levántate! ).

Gripping her by the hand, He said to her, Talitha cumi—which translated is, Little girl, I say to you, arise '> from the sleep of death]!

42 A l instante la niña se levantó y comenzó a caminar, pues tenía doce años. Y al momento se quedaron completamente atónitos.

And instantly the girl got up and started walking around—for she was twelve years old. And they were utterly astonished and overcome with amazement.

43 E ntonces les dio órdenes estrictas de que nadie se enterara de esto; y dijo que le dieran de comer a la niña.

And He strictly commanded and warned them that no one should know this, and He '> expressly] told them to give her to eat.