1 P orque el reino de los cielos es semejante a un hacendado que salió muy de mañana para contratar obreros para su viña.
For the kingdom of heaven is like the owner of an estate who went out in the morning along with the dawn to hire workmen for his vineyard.
2 Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.
After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
3 Y salió como a la hora tercera, y vio parados en la plaza a otros que estaban sin trabajo;
And going out about the third hour (nine o’clock), he saw others standing idle in the marketplace;
4 y a éstos les dijo: “Id también vosotros a la viña, y os daré lo que sea justo.” Y ellos fueron.
And he said to them, You go also into the vineyard, and whatever is right I will pay you. And they went.
5 V olvió a salir como a la hora sexta y a la novena, e hizo lo mismo.
He went out again about the sixth hour (noon), and the ninth hour (three o’clock) he did the same.
6 Y saliendo como a la hora undécima, encontró a otros parados, y les dijo: “¿Por qué habéis estado aquí parados todo el día sin trabajar?”
And about the eleventh hour (five o’clock) he went out and found still others standing around, and said to them, Why do you stand here idle all day?
7 E llos le dijeron: “Porque nadie nos contrató.” El les dijo: “Id también vosotros a la viña.”
They answered him, Because nobody has hired us. He told them, You go out into the vineyard also and you will get whatever is just and fair.
8 Y al atardecer, el señor de la viña dijo a su mayordomo: “Llama a los obreros y págales su jornal, comenzando por los últimos hasta los primeros.”
When evening came, the owner of the vineyard said to his manager, Call the workmen and pay them their wages, beginning with the last and ending with the first.
9 C uando llegaron los que habían sido contratados como a la hora undécima, cada uno recibió un denario.
And those who had been hired at the eleventh hour (five o’clock) came and received a denarius each.
10 Y cuando llegaron los que fueron contratados primero, pensaban que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno.
Now when the first came, they supposed they would get more, but each of them also received a denarius.
11 Y al recibirlo, murmuraban contra el hacendado,
And when they received it, they grumbled at the owner of the estate,
12 d iciendo: “Estos últimos han trabajado sólo una hora, pero los has hecho iguales a nosotros que hemos soportado el peso y el calor abrasador del día.”
Saying, These who came last worked no more than an hour, and yet you have made them rank with us who have borne the burden and the scorching heat of the day.
13 P ero respondiendo él, dijo a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario?
But he answered one of them, Friend, I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a denarius?
14 “ Toma lo que es tuyo, y vete; pero yo quiero darle a este último lo mismo que a ti.
Take what belongs to you and go. I choose to give to this man hired last the same as I give to you.
15 “ ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo que es mío? ¿O es tu ojo malo porque yo soy bueno?”
Am I not permitted to do what I choose with what is mine? Is your eye evil because I am good?
16 A sí, los últimos serán primeros, y los primeros, últimos. Jesús anuncia su muerte por tercera vez
So those who are last will be first, and those who are first will be last. For many are called, but few chosen.
17 C uando Jesús iba subiendo a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y por el camino les dijo:
And as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside along the way and said to them,
18 H e aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y escribas, y le condenarán a muerte;
Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes; and they will sentence Him to death
19 y le entregarán a los gentiles para burlarse de El, azotar le y crucificar le, y al tercer día resucitará. Petición de los hijos de Zebedeo
And deliver Him over to the Gentiles to be mocked and whipped and crucified, and He will be raised on the third day.
20 E ntonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante El y pidiéndole algo.
Then the mother of Zebedee’s children came up to Him with her sons and, kneeling, worshiped Him and asked a favor of Him.
21 Y El le dijo: ¿Qué deseas? Ella le dijo: Ordena que en tu reino estos dos hijos míos se sienten uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.
And He asked her, What do you wish? She answered Him, Give orders that these two sons of mine may sit, one at Your right hand and one at Your left in Your kingdom.
22 P ero respondiendo Jesús, dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber? Ellos le dijeron: Podemos.
But Jesus replied, You do not realize what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink and to be baptized with the baptism with which I am baptized ? They answered, We are able.
23 E l les dijo: Mi copa ciertamente beberéis, pero sentarse a mi derecha y a mi izquierda no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado por mi Padre.
He said to them, You will drink My cup, but seats at My right hand and at My left are not Mine to give, but they are for those for whom they have been ordained and prepared by My Father.
24 A l oír esto, los diez se indignaron contra los dos hermanos.
But when the ten heard this, they were indignant at the two brothers.
25 P ero Jesús, llamándolos junto a sí, dijo: Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean de ellos, y que los grandes ejercen autoridad sobre ellos.
And Jesus called them to Him and said, You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men hold them in subjection.
26 N o ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera entre vosotros llegar a ser grande, será vuestro servidor,
Not so shall it be among you; but whoever wishes to be great among you must be your servant,
27 y el que quiera entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo;
And whoever desires to be first among you must be your slave—
28 a sí como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos. Curación de dos ciegos de Jericó
Just as the Son of Man came not to be waited on but to serve, and to give His life as a ransom for many.
29 A l salir de Jericó, le siguió una gran multitud.
And as they were going out of Jericho, a great throng accompanied Him.
30 Y he aquí, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al oír que Jesús pasaba, gritaron, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!
And behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, Lord, have pity and mercy on us, Son of David!
31 Y la gente los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban más aún, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!
The crowds reproved them and told them to keep still; but they cried out all the more, Lord, have pity and mercy on us, Son of David!
32 D eteniéndose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que yo haga por vosotros?
And Jesus stopped and called them, and asked, What do you want Me to do for you?
33 E llos le dijeron: Señor, deseamos que nuestros ojos sean abiertos.
They answered Him, Lord, we want our eyes to be opened!
34 E ntonces Jesús, movido a compasión, tocó los ojos de ellos, y al instante recobraron la vista, y le siguieron.
And Jesus, in pity, touched their eyes; and instantly they received their sight and followed Him.