1 Y sucedió que cuando todo el pueblo acabó de pasar el Jordán, el Señor habló a Josué, diciendo:
When all the nation had fully passed over the Jordan, the Lord said to Joshua,
2 E scoged doce hombres del pueblo, uno de cada tribu,
Take twelve men from among the people, one man out of every tribe,
3 y ordenadles, diciendo: “Tomad doce piedras de aquí, de en medio del Jordán, del lugar donde los pies de los sacerdotes están firmes, y llevadlas con vosotros y colocadlas en el alojamiento donde habéis de pasar la noche.”
And command them, Take twelve stones out of the midst of the Jordan from the place where the priests’ feet stood firm; carry them over with you and leave them at the place where you lodge tonight.
4 L lamó, pues, Josué a los doce hombres que había señalado de entre los hijos de Israel, uno de cada tribu;
Then Joshua called the twelve men of the Israelites whom he had appointed, a man from each tribe.
5 y Josué les dijo: Pasad delante del arca del Señor vuestro Dios al medio del Jordán, y alce cada uno una piedra sobre su hombro, de acuerdo con el número de las tribus de los hijos de Israel.
And Joshua said to them, Pass over before the ark of the Lord your God in the midst of the Jordan, and take up every man of you a stone on his shoulder, as is the number of the tribes of the Israelites,
6 S ea esto una señal entre vosotros, y más tarde cuando vuestros hijos pregunten, diciendo: “¿Qué significan estas piedras para vosotros ?”,
That this may be a sign among you when your children ask in time to come, What do these stones mean to you?
7 l es diréis: “Es que las aguas del Jordán quedaron cortadas delante del arca del pacto del Señor; cuando ésta pasó el Jordán, las aguas del Jordán quedaron cortadas.” Así que estas piedras servirán como recuerdo a los hijos de Israel para siempre.
Then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it passed over the Jordan, the waters of Jordan were cut off. So these stones shall be to the Israelites a memorial forever.
8 Y lo hicieron así los hijos de Israel, tal como Josué ordenó, y alzaron doce piedras de en medio del Jordán, como el Señor dijo a Josué, según el número de las tribus de los hijos de Israel; y las llevaron consigo al alojamiento y allí las depositaron.
And the Israelites did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord told Joshua, and carried them over with them to the place where they lodged and laid them down there.
9 E ntonces Josué levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde habían estado los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto, y allí permanecen hasta hoy.
And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
10 P orque los sacerdotes que llevaban el arca estuvieron parados en medio del Jordán hasta que se cumpliera todo lo que el Señor había mandado a Josué que dijera al pueblo, de acuerdo con todo lo que Moisés había mandado a Josué. Y el pueblo se apresuró y pasó;
For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord commanded Joshua to tell the people, according to all that Moses had commanded Joshua. The people passed over in haste.
11 y sucedió que cuando todo el pueblo había acabado de pasar, el arca del Señor y los sacerdotes pasaron delante del pueblo.
When all the people had passed over, the ark of the Lord and the priests went over in the presence of the people.
12 Y los hijos de Rubén, los hijos de Gad y la media tribu de Manasés pasaron en orden de batalla delante de los hijos de Israel, tal como Moisés les había dicho;
And the sons of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh passed over armed before the Israelites, as Moses had bidden them;
13 c omo cuarenta mil, equipados para la guerra, pasaron delante del Señor hacia los llanos de Jericó, listos para la batalla.
About 40, 000 prepared for war passed over before the Lord to the plains of Jericho for battle.
14 A quel día el Señor engrandeció a Josué ante los ojos de todo Israel; y le temieron, tal como habían temido a Moisés todos los días de su vida.
On that day the Lord magnified Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him, as they stood in awe of Moses, all the days of his life.
15 E ntonces habló el Señor a Josué, diciendo:
And the Lord said to Joshua,
16 O rdena a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio que suban del Jordán.
Order the priests bearing the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.
17 Y Josué mandó a los sacerdotes, diciendo: Subid del Jordán.
So Joshua commanded the priests, Come up out of the Jordan.
18 Y sucedió que cuando los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del Señor subieron de en medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes salieron a tierra seca, las aguas del Jordán volvieron a su lugar y corrieron sobre todas sus riberas como antes. Las piedras erigidas en Gilgal
And when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come up out of the midst of the Jordan, and the soles of their feet were lifted up to the dry land, the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks as they had before.
19 E l pueblo subió del Jordán el día diez del mes primero y acamparon en Gilgal al lado oriental de Jericó.
And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month and encamped in Gilgal on the east border of Jericho.
20 Y aquellas doce piedras que habían sacado del Jordán, Josué las erigió en Gilgal.
And those twelve stones which they took out of the Jordan Joshua set up in Gilgal.
21 Y habló a los hijos de Israel, diciendo: Cuando vuestros hijos pregunten a sus padres el día de mañana, diciendo: “¿Qué significan estas piedras?”,
And he said to the Israelites, When your children ask their fathers in time to come, What do these stones mean?
22 e ntonces lo explicaréis a vuestros hijos, diciendo: “Israel cruzó este Jordán en tierra seca.”
You shall let your children know, Israel came over this Jordan on dry ground.
23 P orque el Señor vuestro Dios secó las aguas del Jordán delante de vosotros hasta que pasasteis, tal como el Señor vuestro Dios había hecho al mar Rojo, el cual El secó delante de nosotros hasta que pasamos,
For the Lord your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over, as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up for us until we passed over,
24 p ara que todos los pueblos de la tierra conozcan que la mano del Señor es poderosa, a fin de que temáis al Señor vuestro Dios para siempre.
That all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty and that you may reverence and fear the Lord your God forever.