Filemón 1 ~ Philemon 1

picture

1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

Paul, a prisoner of Christ Jesus (the Messiah), and our brother Timothy, to Philemon our dearly beloved sharer with us in our work,

2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

And to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

3 G racia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

Grace (spiritual blessing and favor) be to all of you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah).

4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

I give thanks to my God for you always when I mention you in my prayers,

5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;

Because I continue to hear of your love and of your loyal faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints (God’s consecrated people).

6 y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

that the participation in and sharing of your faith may produce and promote full recognition and appreciation and understanding and precise knowledge of every good that is ours in Christ Jesus.

7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo

For I have derived great joy and comfort and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been cheered and refreshed through you, brother.

8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

Therefore, though I have abundant boldness in Christ to charge you to do what is fitting and required and your duty to do,

9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,

Yet for love’s sake I prefer to appeal to you just for what I am—I, Paul, an ambassador and an old man and now a prisoner for His sake also—

10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

I appeal to you for my child, Onesimus, whom I have begotten while a captive in these chains.

11 e l cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

Once he was unprofitable to you, but now he is indeed profitable to you as well as to me.

12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,

I am sending him back to you in his own person, my very heart.

13 a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;

I would have chosen to keep him with me, in order that he might minister to my needs in your stead during my imprisonment for the Gospel’s sake.

14 p ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

But it has been my wish to do nothing about it without first consulting you and getting your consent, in order that your benevolence might not seem to be the result of compulsion or of pressure but might be voluntary.

15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

Perhaps it was for this reason that he was separated for a while, that you might have him back as yours forever,

16 n o ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

Not as a slave any longer but as more than a slave, as a brother, especially dear to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

17 S i me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

If then you consider me a partner and a comrade in fellowship, welcome and receive him as you would me.

18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

And if he has done you any wrong in any way or owes anything, charge that to my account.

19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

I, Paul, write it with my own hand, I promise to repay it —and that is to say nothing that you owe me your very self!

20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.

Yes, brother, let me have some profit from you in the Lord. Cheer and refresh my heart in Christ.

21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.

I write to you confident of your obedient compliance, knowing that you will do even more than I ask.

22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición

At the same time prepare a guest room to me, for I am hoping through your prayers to be granted to you.

23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

Greetings to you from Epaphras, my fellow prisoner here in Christ Jesus (the Messiah),

24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

And Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

The grace (blessing and favor) of the Lord Jesus Christ (the Messiah) be with your spirit. Amen (so be it).