1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 G racia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,
I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 e l cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 p ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16 n o ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 S i me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.